Найти тему

Двойники любовных романов, выпущенные издательством "Панорама" (мой читательский опыт, часть 16)

Сегодня начну подборку с копий книги, которая вообще не издавалась на русском: Эмили Роуз, "Сбывшийся сон" = Холли Уорнер, "Мне снилась любовь" = King Rebecca - Pillow Talk

Вновь поменяли только имена героев и место действия: Соррель Эллиот и Мэтт Рамирез стали Синтией Бессет и Риком Марсо и переехали в Лондон.

К сожалению, полный текст оригинального романа мне найти не удалось, и о других изменениях в нём можно только догадываться. Но копия в целом получилась довольно-таки интересной.

Вторая пара этой подборки: Эйлин Колдер, "Раскрой объятия" = Кэтрин Росс, "Идеальные партнёры"

Что изменилось: Кэти и Ник (главные герои) стали откликаться на Луиз и Арта (остальные персонажи тоже, как обычно, были переименованы) и перебрались из Амстердама в Брюссель. В остальном сюжет остался неизменным, сохранилась даже причина главной героини со своим женихом.

Если выбирать, какая книга интересней, оригинал или копия, то я... Порекомендую обе.

И завершает эту подборку... Вот такая пара: Марианна Лесли, "Алая роза Техаса" = Джанет Дайли, "Я всё снесу"

Что поменяли: Стейси Эдамс и Корд Гаррис (главные герои) в "двойнике" зовутся Кейси Логан и Джонатаном Радманом, любимая лошадь героини теперь не чёрный жеребец Диабло, а белая кобыла Шарифа и т.д. Также вырезали немаленький кусок из первой главы. Интересный факт: местом действия по-прежнему остаётся Техас.

Поскольку первым я прочитала оригинал ("Я всё снесу"), оцениваю его несколько выше "панорамки".

Продолжение следует...