Продолжаем разбирать тему, как же правильно говорить "ши" или "си". Начало можно прочитать здесь. В этой статье, мы углубляемся в тему и переходим к, непонятно откуда взявшимся, Ша Шу Шо. Если посмотреть на японскую азбуку, то мы увидим, что помимо основных рядов, куда входит さ し す せ そ(са си су сэ со), есть ряды с использованием やゆよ(яюё), а также звонкие и глухие ряды. И вот здесь начинается самое интересное. В официальной ромадзи (транскрипция) для иностранцев, ряд しゃ しゅ しょ(ся сю сё) записывается как Sha Shu Sho. Видимо, отсюда ноги растут.😅 Однако, как и в случае с し (shi), обычные японцы по привычке пишут иначе. Ибо их так в начальной школе учат.🤷 А точнее Sya Syu Syo, соответственно. Кстати, если набирать на клавиатуре, то распознавать будет и тот и другой вариант написания. И на выходе вы все равно получите しゃ しゅ しょ(ся сю сё), соответственно. Например, если взять, горячо мной любимого, Огури Сюна (в русском интернете часто пишут Шун, поэтому я тоже иногда этим грешу), то транс