В интернете нередко можно встретить баталии на эту тему, потому затрагивать ее не планировала. Но, в очередной раз, столкнувшись в комментариях с небольшим спором относительно, как же правильно в японском языке "Ши" или "Си", решилась. Давайте разбираться, как всё-таки правильно. Начнем с японского алфавита, если можно так сказать. Не буду совсем вдаваться в подробности, а то начнется формат учебной программы.😅 Возьмём только ту часть, которая нас интересует. А точнее, весь ряд さ し す せ そ(са си су сэ со). Английской транскрипцией обычно записывается как sa shi su se so. То есть, при всем желании, этот ряд не прочитать через "ш". Согласитесь, это будет странно выглядеть, если весь ряд будет Са Су Сэ Со и только одна буква будет читаться как Ши?!🤷 Кстати, японцы, по старой привычке, до сих пор し в транскрипции пишут si, а не shi.😅 По работе документы приходится дублировать транскрипцией (ромадзи), так японцы постоянно просят, чтоб я за ними проверяла. 🙈 То и дело у них срабатывает пр