Найти тему

И все-таки суШи или суCи?

В интернете нередко можно встретить баталии на эту тему, потому затрагивать ее не планировала. Но, в очередной раз, столкнувшись в комментариях с небольшим спором относительно, как же правильно в японском языке "Ши" или "Си", решилась. Давайте разбираться, как всё-таки правильно.

Взято из открытого источника
Взято из открытого источника

Начнем с японского алфавита, если можно так сказать. Не буду совсем вдаваться в подробности, а то начнется формат учебной программы.😅 Возьмём только ту часть, которая нас интересует.

А точнее, весь ряд さ し す せ そ(са си су сэ со). Английской транскрипцией обычно записывается как sa shi su se so. То есть, при всем желании, этот ряд не прочитать через "ш". Согласитесь, это будет странно выглядеть, если весь ряд будет Са Су Сэ Со и только одна буква будет читаться как Ши?!🤷

Так выглядит транскрипция (точнее ромадзи) для иностранных учеников (взято из открытого источника)
Так выглядит транскрипция (точнее ромадзи) для иностранных учеников (взято из открытого источника)

Кстати, японцы, по старой привычке, до сих пор し в транскрипции пишут si, а не shi.😅 По работе документы приходится дублировать транскрипцией (ромадзи), так японцы постоянно просят, чтоб я за ними проверяла. 🙈 То и дело у них срабатывает правило "как слышится, так и пишется". Поэтому обычный японец транскрипцией скорее напишет susi.

Если честно, то, когда я общаюсь с русскоязычными, кто далёк от японского языка, то говорю суши. Просто потому, что народу так привычнее.🤷Хотя многие говорят, что я даже Ши стала говорить иначе, более мягко. Но с теми, кто, как говорится "в теме", а тем более с японцами, предпочитаю говорить правильно.

Но если говорить на чистоту, то нельзя однозначно заявить, что вот так правильно, а вот так нет. Потому что в реале, японцы произносят что-то среднее между "ши" и "си", отчего порой слышится "щи". Скажем так, зависит от человека и его шепелявости.😅Однако именно Ши вы от японца не услышите. Та же история, что и про ряд "ра". Когда одни говорят мягко и получается что-то среднее между "л" и "р", а другие говорят так твердо, что нет никаких сомнений, что это "р".😅 Но именно четкое "л" вы не услышите.

А так выглядит транскрипция (точнее ромадзи) для японских детишек. Хотя стоит отметить, что рядом мелко приписано и так, как показано для иностранцев. Однако, называется, почувствуй разницу😅 (взято из открытого источника)
А так выглядит транскрипция (точнее ромадзи) для японских детишек. Хотя стоит отметить, что рядом мелко приписано и так, как показано для иностранцев. Однако, называется, почувствуй разницу😅 (взято из открытого источника)

Тогда откуда взялись непонятные Ша Шу Шо? А вот здесь совсем темная история.😅

Кстати, шэ никогда не фигурирует. И этому есть простое объяснение. Потому что шэ просто не существует, есть только Сэ, которое упоминалось ранее.

Поскольку это довольно обширная тема, продолжу в следующий раз. Надеюсь, вам понравился небольшой мозговой штурм.😅😁

Спасибо за внимание.♥️
Ставьте лайки, подписывайтесь - это будет огромным стимулом для меня.🤗

Вам также может быть интересно:

Почему в Японии мне пришлось изменить своё имя?

Робот как домашнее животное

Кто такие Отаку на самом деле?

Любите ли вы очереди так, как любят их японцы?

Почему в Японии движение левостороннее?

#дневник #жизнь за рубежом #жизнь в японии #о японии #японцы #взгляд изнутри #ситуации из жизни #токио #японский язык #полезные советы