Футбол — отличная тема для разговора на английском языке, особенно в разгар Евро-2020. Чтобы общение было долгим и продуктивным, приправьте речь сленговыми выражениями. ⚽ Как раз приготовили для вас свежие словечки прямиком из английской прессы. Расхватывайте — ещё тёпленькие 🥐🙂
Goal.com, фавориты, аутсайдеры и “команда Золушки”
Кто получит золотую бутсу на Евро-2020? Фавориты, аутсайдеры, тёмные лошадки, последние ставки
В заголовке встречаем два синонима, которые в футбольном контексте немного отличаются: an outsider и an underdog.
- An outsider — самая слабая команда с a long shot — минимальными шансами на победу.
- An underdog — «тёмная лошадка», в спорте так называют слабую команду, которая всё же может всех удивить, хоть и маловероятно.
Для клуба, который неожиданно заявил о себе, есть особенно яркое словечко: Cinderella Team — «Команда Золушки». Комментаторы часто используют близкое понятие: Cinderella Story — клуб, воплотивший историю Золушки на футбольном поле. Посмотрите на пять удивительных Cinderella Stories в спорте.
The Guardian, молодые таланты и финты
Фестиваль молодости: пять новичков, которые могут оказаться в центре внимания на Евро-2020
Слово a tyro — новичок, используется как в британском, так и американском английском. Синонимы слова — novice, newbie, newcomer, rookie и greenhorn (в значении неопытный новичок).
Идиома to take centre stage — в хорошем смысле занять центральное место, быть в центре внимания. К слову, англоязычные медиа очень любят называть результативных игроков в центре внимания prolific goal scorers.
Порадуют ли tyros зрителей финтами? Финты получают уникальные названия, трудно переводимые на другой язык.
- a nutmeg — мускатный орех, в буквальном переводе. Так обозначают финт, когда игрок перебрасывает мяч через ноги противника. Слово a nutmeg можно услышать не только на футбольном матче, но также в хоккее на траве и на баскетболе. А вот финт nutmeg в исполнении Антуана Гризманна: видео
- a bicycle kick, или бисиклета на русском, — удар через себя в падении. Видео с невероятным bicycle kick от Златана Ибрагимовича — просто must watch, согласны?
Sportbible.com: кто станет чемпионом?
Легенда английского футбола Уэйн Руни называет победителей Евро-2020, считая их явными фаворитами.
В названии заголовка прилагательное clear используется в переносном значении — явный, абсолютный, не вызывающий сомнений. 🤫 Если что, Руни говорил про французскую команду.
Ещё clear в неформальной речи часто используется в значении «прямо», «полностью», «до конца»:
- I only wanted to watch one or two episodes, but I ended up watching clear to the end of the first season!
- Я хотела посмотреть всего пару эпизодов, но смогла остановиться только посмотрев весь сезон!
Победа и поражение любимой команды — источник появления удивительных выражений. Например: a bogey-team, дословно, команда-призрак. Так футбольные клубы называют команду, которой всегда проигрывают или с которой всегда не везёт. Судя по всему, a bogey-team произошло от a boogeyman, которым пугают детей, если те себя плохо ведут.
- Last century people used to scare their kids with stories about a bogey policewoman.
- В прошлом столетии люди пугали своих детей историями о страшной полицейской.
Bogey также означает нечто, что беспокоит, пугает или раздражает. О феномене boogey-team и личной команде-призраке Ливерпуля — Crystal Palace подробно и иронично рассказывают в этом видео.
BBC News и футбольная экипировка
Футбольная экипировка украинской команды на Евро-2020 вызвала возмущение в России
Из чего же состоит football kit?
- a jersey — футболка с именем игрока;
- a strip — футболка с логотипом команды;
- football shorts — шорты;
- football boots — футбольные бутсы;
- soccer socks — футбольные гетры;
- shin-pads — щитки на голени.
Весь спортивный наряд называют sportswear, attire, clothing.
Sky Sports, фанатская поддержка и неодобрение
Английских футболистов, преклонивших колено, освистали трибуны из-за дурного подтекста, считает глава организации Kick It Out Тони Бернетт.
На финальном товарищеском матче перед началом Евро-2020 с Румынией английские футболисты преклонили колено — to take a knee, совершив тем самым anti-discrimination gesture — жест, направленный на борьбу с дискриминацией.
Некоторые болельщики (spectators) не поддержали футболистов, освистав их. Выражение to boo — означает несогласие с говорящим, на русский язык чаще всего переводится «шикать» или «освистывать».
А вот оказать поддержку болельщики могут через tifo, создавая узор или рисунок, держа в руках различные материалы. Слово пришло к англичанам из итальянского tifosi — болельщик.
Готовимся к Евро-2020
Для обсуждения футбола с друзьями не обойтись без такой фразы, как to get stuck in — увлечённо играть.
- Despite being the underdogs of the Cup tie, they were really getting stuck in!
- Несмотря на то что они были тёмной лошадкой чемпионата, играли футболисты очень увлечённо.
One-touch football — игра в одно касание (позитивная оценка). Тренеров и футболистов, не раз приводивших свою команду к победе, часто называют людьми с one-touch mentality — особым видом мышления, для которого свойственны быстрые и эффективные решения.
- Soccer is a thinking game that begins in the head of each player — this is a one-touch mentality.
- Футбол — это интеллектуальная игра, она начинается в голове игрока, это особая ментальность.
Soccer — означает футбол в американском английском. Ещё американцы часто его называют нежно footy. А под словом football они имеют в виду регби. Чтобы не запутаться, посмотрите видео о войне двух слов.
Надеемся вы уже заряжены на хороший футбол и его бурное обсуждение! И may the best team win — пусть победит сильнейший!