Конечно, Фредди просто не мог не заинтересоваться Японией. В какой - то степени эта страна была так же культурно далека от Европы, как и зороастрийская вера Меркьюри. Это их роднило.
И еще - отсутствие эмоциональной фальши. Если я люблю - то я люблю, а не остаюсь с "любимым", поскольку у него есть толстая пачка долларов. Если я не хочу говорить о себе - не буду, и никто в душу ко мне не полезет.
Да, мы все наслышаны о том, насколько японцы не любят афишировать свои истинные чувства, но почувствуйте разницу - не афишировать чувства, никому не причиняя вреда, кроме себя самого - и скрывать истинную причину под маской чувства!
Приверженность традициям и одновременно - открытость новому НЕ В УЩЕРБ старому. Этот принцип жизни японцев четко совпадал с видением Фредди своего места в европейской культуре. Именно по этой причине, когда символика Queen становится слишком " традиционной", обыватель перестает что-либо понимать в творениях Меркьюри. Соединение, взаимопроникновение в творениях Queen древних и новейших идей не ставит в тупик только малообразованных людей.
Итак, Teo Torriate - Давайте держаться вместе, композиция из альбома " A Day at the Races" 1976 года. Композитор и автор слов - Брайан Мэй.
"Песня примечательна тем, что в ней два припева исполняются на японском языке, она была выпущена как сингл только в Японии, где достигла 49 позиции в чартах (на стороне «B» вышла «Good Old-Fashioned Lover Boy»)[1]. Перевести припевы с английского на японский помогла поклонница группы Тика Кудзираока[2]. В этой песне представлены пластиковое пианино и фисгармония, на которых сыграл Брайан Мэй. Группа пригласила местный хор для исполнения припева в конце композиции. В альбоме песня заканчивается одноминутным инструментальным вступлением, в котором представлена мелодия (..), которая на самом деле является повторением начала песни «Tie Your Mother Down»: это было сделано для создания эффекта «круга» на альбоме, типичного, например, для альбомов Pink Floyd." ( Циклопедия).
Синтезаторов нет, все еще старая добрая молодая Queen. Даже в неприятии синтезаторов Меркьюри несколько традиционен, вы не находите?
В качестве лирического отступления несколько слов об альбоме. На мой взгляд, это последний альбом, который являет зрителю " ранних" квинов. После - начнутся перемены, которые продлятся долго, думается, до момента инициации Меркьюри - усы и разговоры " по - взрослому "! А пока - мы видим все тех же поклонников арт - рока с их сложными аранжировками мелодий и вокала, немножко вычурных, стремящихся поразить всех своей оригинальностью. Издержки молодости, что сказать! Но и этот их ранний период привлекателен по - особому, особенно для тех поклонников, кто предпочитает музыку " потяжелее".
Teo Torriate символически соединяет композиции альбома, становится частью бесконечного круга, а Queen уже задумывают начертить новую "окружность": впереди принятие синтезаторов, более четкая мелодичность (кто - то даже принимает ее за " попсовость" в угоду публике). И предвестником изменений становится именно Teo Torriate.
Следует заметить, что в качестве сингла песня вышла только в Японии. Эта композиция действительно написана специально для японцев. Посмотрите внимательно на слова " английских" куплетов:
Когда меня не станет, не беспокойся о том,
Буду ли я думать о тебе,
Ведь для нас светит все та же луна,
И все тот же ветер дует,
А время – это всего лишь вымысел (бумажная луна)…
Только не уходи.
Хотя меня уже нет, кажется
Будто я держу цветок, которым касаюсь тебя.
Растет новая жизнь,
Которая расцветёт, и никто не сможет согреть
Мое сердце так, как ты…
Только не уходи.
Давай будем всегда верны друг другу,
О, моя любовь, моя любовь,
В ночной тишине
Пусть всегда горит наша свеча.
Давай не будем забывать то, чему научила нас жизнь.
Здесь мы можем наблюдать попытку Мэя создать некое подобие европеизированного любовного " танку" - форма стихосложения, не допускающая рифмы и требующая четких образов. Например:
«Как белая роса, что, засверкав, легла
На травах возле дома моего,
Так жизнь
Недолговечна, как роса,
Но мне её не жаль, раз нет с тобою счастья!»
(Отомо-но Якамоти).
Естественно, Брайан не просто упражнялся в стихосложении, а хотел запомниться японским фанам этой попыткой (довольно удачной, на мой взгляд).
Слушай мою песню, думай обо мне
Так же, как и всегда.
Ночи всё длиннее,
Но вместе с ними оживают твои сны.
Просто закрой свои прелестные глаза,
И мы снова будем вместе…
Только не останавливайся.
Когда меня не станет, люди скажут, что мы были глупцами,
И ничего в этой жизни не понимали.
Просто будь сильной и не отрекайся от меня,
Ведь мы – это всё, ты – это всё, навеки и навсегда.
И припев на японском:
Teo torriatte konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki
который мы переведем как:
"Давай прижмемся крепче друг к другу,
Поскольку жизнь проходит, моя любовь,
Наступает ночь,
Но зажги внутренний огонь
И храни, как сокровище, знание, что мы накопили."
Толкование текста не требуется. Мэй действительно сказал то, что сказал, а, по замечанию Фрейда из старого анекдота, " иногда сигара - просто сигара"...
Queen не раз приезжали в Японию. Как я отмечала в исходе статьи - эта страна была очень близка Меркьюри, а решение о турах принимал именно он. Создается такое ощущение, что он ездил туда за некоей энергетической " подпиткой", настолько близки были ему и культура, и люди этой маленькой, но своеобразной земли.
Друзья, что думаете? Жду вас в комментариях!
Группа в ВК: Настоящая жизнь Фредди Меркьюри