Найти в Дзене
Приходская жизнь

Что такое "сице", "еже бе", "паки", "дондеже", и почему цековно-славянский язык такой трудный?

Многие прихожане ропщут, что не могут понять ничего во время богослужений. Для кого придуман этот язык, и неужели нельзя служить на русском, чтоб всем все было понятно?! Откуда он пошел С принятием христианства на Руси и введением славянской грамоты богослужения в церкви проводились на церковно - славянском языке. Представляете, какой он древний?! Более тысячи лет! На этом языке служили святые Сергий Радонежский и Кирилл Белоезерский, Антоний и Феодосий Печерские (основатели монашества на Руси). Святые князья Александр Невский и Димитрий Донской слушали и читали на этом языке псалмы и молитвы. Можем ли мы менять его на современный русский? Имеем ли на это право? Если даже переведём все молитвы и каноны на современный язык, не пострадает ли богослужение? Не станет ли окончательно рыночной обстановка в храме? И так её постоянно приземляют любящие поболтать в храме о земных вещах, обсудить новости, погоду, проблемы. Исчезает благоговение у людей. На клиросе болтают, в алтаре смеются
Оглавление

Многие прихожане ропщут, что не могут понять ничего во время богослужений. Для кого придуман этот язык, и неужели нельзя служить на русском, чтоб всем все было понятно?!

Откуда он пошел

С принятием христианства на Руси и введением славянской грамоты богослужения в церкви проводились на церковно - славянском языке. Представляете, какой он древний?! Более тысячи лет!

На этом языке служили святые Сергий Радонежский и Кирилл Белоезерский, Антоний и Феодосий Печерские (основатели монашества на Руси). Святые князья Александр Невский и Димитрий Донской слушали и читали на этом языке псалмы и молитвы.

Можем ли мы менять его на современный русский? Имеем ли на это право?

Если даже переведём все молитвы и каноны на современный язык, не пострадает ли богослужение? Не станет ли окончательно рыночной обстановка в храме? И так её постоянно приземляют любящие поболтать в храме о земных вещах, обсудить новости, погоду, проблемы.

Исчезает благоговение у людей. На клиросе болтают, в алтаре смеются, в народе сидят в гаджетах. А если ещё услышат привычный приземленный язык, на котором ругаются на рынке, станет все совсем плохо.

Церковно - славянский язык вносит загадочность, строгость, молитвенность в богослужение. Пусть некоторые используют богослужебные слова в качестве шуток, это их дело.

Трудности перевода

Вы знали, что псалтирь написан на языке сердца. Некоторые говорят :"я прочел псалом и ничего не понял". Значит читал земным умом, а не пропускал через сердце!

Как можно на мирском, суетном языке сказать подобное :" прильпе язык гортани моему", "коль возлюбленна селения Твоя, Господи Сил, желает и скончавается душа моя во дворы Господи! "

Некоторые читают псалтирь в русском переводе. Однако это совсем неверный перевод. А иногда даже кощунственный! Кто только занимался этим переводом, непонятно! Святой Иоанн Кронштадтский писал, что нельзя читать псалтирь в русском переводе, от этого искажается смысл.

Например, "дние лет наших семьдесят лет, аще же в силах восемьдесят лет, и многаже их труд и болезнь, яко прииде кротость на ны и накажемся" в переводе на русский звучит так :" мы живём семьдесят лет или восемьдесят лет, и лучшая пора их труд и болезнь, потому что проходят быстро, и мы летим ".

Зачем летим, куда летим? Почему они" проходят быстро"?! Разве в псалме об этом говорится?! А ведь эти строки даже выкладывают сектанты в своих сообществах! Они же не признают церковно - славянский. Получается карикатура.

Паки, еже бе

Советую отключить ум во время службы церковной и понимать святые слова сердцем. Тогда не возникнет вопроса:"что такое :еже бе?"

Но если уж вы хотите стать специалистами по церковно - славянскому языку, приобретите соответствующий словарь. Там прочтёте : еже бе - который был, паки - опять, сице - так, дондеже - до тех пор. И т.д.

Дерзайте. Но только что вам даст знание без духовного опыта?! И нужно ли будет вам это знание, если цель христианина - не стать профессором филологии, а приобрести Христа в сердце. Как это поможет вашему спасению, если вы будете автоматически переводить в уме все слова, услышанные на Литургии?

Да, будет на первых порах не скучно, но когда произойдёт встреча со Христом души человека в храме, то он напрочь забудет все церковно - славянские слова. Да и русские иногда. Настолько важен этот момент. А будет говорить с Ним в своём сердце на особом языке, тем, который будет приемлем только в Вечной жизни.

Если информация оказалась полезной, ставьте лайки и подписывайтесь!