А, может быть, уже и не наверное, а точно.
Речь пойдёт о покупке книги. Казалось бы...
***
Рассказываю с указанием имён и названий, потому что книгу приобрела за свои деньги, книга продаётся в свободном доступе, никто из создателей сего "труда" результатов оного не стесняется.
***
Предвкушала я интересное чтение и удовольствие от него.
Уильяма Фолкнера, признаюсь, читала давно. "Дикие пальмы"! Это была книга, в смысле, настоящая, не электронная. Замечательный, грамотный перевод. Я бы даже сказала, совершенный! Ни больше ни меньше. Помню, как это произведение меня ошарашило чистотой продукта, отсутствием каких-либо примесей, украшений событий. Жёсткое, даже грубое отражение действительности, любви реальной, между живыми людьми, скованными жестокими обстоятельствами. И никаких чудесных превращений, избавлений, счастливых поворотов судьбы и прочей романтической шелухи... Где-то с середины книги становится ясно, что хорошо это не закончится. Всё очень просто, и всё страшно в этой простоте.
Я читала и чувствовала себя так, как если бы кто-то, не переставая, скрежетал по стеклу. Чуство безысходности и бессилия... Это очень сильное произведение! Но очень тяжёлое. Может быть, поэтому, скорее всего, поэтому снова читать Фолкнера я долго-долго не решалась. И вот, захотелось. Просто захотелось. Что-то конкретное не искала, лишь бы Фолкнер. В итоге, выбор пал на "Звук и ярость" как на эпохальное произведение. Приобрела в магазине книгу издательства АСТ Москва.
Примечательны слова на обложке - "Книги, изменившие мир. Писатели, объединившие поколения."
Да, ребята, ТАКИЕ книги точно скоро изменят мир, правда, боюсь, не в лучшую сторону.
Приобретая книгу, я как-то даже не заглянула в сам текст. Обычно я так делаю, покупая детские книги. Как же зря я не заглянула внутрь! Как же зря!
Это, мои дорогие, называется приехали... Начала читать. Хватило меня на первые две страницы. Я в шоке, я в расстройстве, у меня культурный шок.
Читать ЭТО невозможно!
Не поленитесь, ознакомьтесь, пожалуйста.
Это профессиональный перевод?!!!
Да это похоже на случай, когда загнали в онлайн переводчик, причём, не самый хороший, а потом даже не прочитали, не проверили. А мадам Гурова, указанная как "перевод с английского" - это, видимо, и есть тот человек, который просто копипастил текст туда-сюда.
И да, я в курсе, что в романе ведётся повествование и от лица человека, больного олигофренией, и от лица человека, сходящего с ума.... Но это не значит, что текст можно исковеркать до полного безобразия так, что он становится лишён вообще какого-либо смысла. Не то задумывал мистер Фолкнер. Совершенно обалдевшая я поискала, почитала и послушала другой перевод. Небо и земля! Всё сразу становится на свои места. Небо и земля!!!
Вот, просто для примера и сравнения короткий отрывок самого начала.
***
"Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как они бьют. Идут к флажку, и я пошел забором. Ластер ищет в траве под деревом в цвету. Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое, один ударил, и другой ударил. Пошли дальше, и я пошел. Ластер подошел от дерева, и мы идем вдоль забора, они стали, и мы тоже, и я смотрю через забор, а Ластер в траве ищет.[...] Опять занюнил, – говорит Ластер. – Хорош младенец, тридцать три годочка. А я еще в город таскался для тебя за тортом. Кончай вытье. Лучше помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером..."(с)
***
А то, что в купленной книге - это, на мой взгляд, наглая халтура.
А знаете, что указано в аннотации к роману?
***
"Звук и ярость" - главный Роман Фолкнера, не единожды экранизированный, входящий в список 100 лучших англоязычных романов по версии журнала "Time"(c)
***
Так-то! 100 лучших! Вот ЭТО?!
Я сначала хотела придать этой публикации насмешливый тон. Но это, на самом деле, не смешно. Совершенно не смешно! Потому что это неуважение к читателю, к самому произведению и его автору. Особенно, учитывая то, какого уровня роман! По сути это надругательство над шедевром мировой литературы. И я испытываю испанский стыд за такую работу издательства и искренне сожалею о том, что подобное произошло, что такое вообще возможно. Впервые сталкиваюсь с такой ситуацией. Конечно, уже не повторю впредь свою беспечную ошибку, обязательно буду заглядывать в сам текст. И вам говорю, не учу и не наставляю, а просто от души говорю по своему горькому опыту, покупайте книги внимательнее! Оказывается, можно нарваться на отвратительное качество там, где его и быть не могло. Покупала истинный шедевр, получила грубый суррогат.
Обидно... Я говорю, обидно, потому что всё заметнее и заметнее, как пытаются кормить суррогатами не только наши желудки, но и наши мозги и души.
Берегите себя!
♥️