(двуязычная статья, articolo bilingue)
I выездная сессия Веронского Евразийского Экономического Форума в Казани: инновационные предприятия и технологии Казани и республики Татарстан
I sessione itinerante del Forum Economico Eurasiatico di Verona a Kazan': imprese e tecnologie innovative di Kazan' e della Repubblica del Tatarstan
Мероприятие было организовано Ассоциацией «Познаём Евразию» (Италия), Фондом Росконгресс, правительством Татарстана и мэрией Казани при поддержке Банка Интеза, Итало-российской торговой палаты, Российского союза промышленников и предпринимателей, Ассоциации итальянских предпринимателей в России GIM Unimpresa.
L'evento è stato organizzato dall'Associazione "Conoscere Eurasia", dal Fondo Roscongress, dal Governo del Tatarstan e dal Municipio di Kazan' con il sostegno di Banca Intesa, Camera di Commercio Italo-Russa, Unione Russa degli Industriali e Imprenditori, Associazione Imprenditori Italiani in Russia GIM Unimpresa.
В сессии участвовали руководители Республики Татарстан и Казани, крупнейшие республиканские и европейские предприятия, главы предпринимательских объединений. В центре внимания было развитие торгово-экономического сотрудничества в условиях постепенного выхода из пандемии. Особое внимание было уделено таким отраслям, как энергетика и машиностроение.
Alla sessione hanno partecipato i dirigenti della Repubblica del Tatarstan e di Kazan', le più grandi imprese repubblicane ed europee, i capi delle associazioni imprenditoriali. L'attenzione si è concentrata sullo sviluppo della cooperazione commerciale ed economica nel contesto di una graduale ripresa dalla pandemia. Particolare attenzione è stata dedicata a settori quali l'energia e le costruzioni meccaniche.
Это было уже четвертое с начала года мероприятие такого рода, ориентированное на предпринимателей, которое Ассоциация «Познаём Евразию» и Фонд Росконгресс провели в России. Ранее выездные сессии Веронского форума прошли в Москве, Ростове-на-Дону и Томске.
Questo è stato il quarto evento di questo tipo orientato sugli imprenditori dall'inizio dell'anno che l'Associazione "Conoscere Eurasia" e il Fondo Roscongress hanno tenuto in Russia. Le precedenti sessioni itineranti del Forum di Verona si sono tenute a Mosca, Rostov sul Don e Tomsk.
Мои синхронные переводы на русский язык:
Le mie traduzioni simultanee in italiano:
Полная запись (на русском языке):
La registrazione completa (in italiano):
(Отдельные доклады, singoli interventi)
Il'sur Metšin, sindaco di Kazan'
Антонио Фаллико, председатель совета директоров АО «Банк Интеза», президент ассоциации «Познаём Евразию»
Jurij Agapov, direttore rappresentanza in Russia camera di commercio italo-russa
Фабрицио Чеполлина, Генеральный директор по России и Беларуси, CNH Industrial (Группа ФИАТ)
Evgen Černov, Direttore generale Air Liquide Global E&C Solutions, Mosca
Inna Černojarova, direttore centro regionale del Volga Banca Intesa
Sergej Majorov, presidente del cluster macchinari della Repubblica del Tatarstan
Dmitrij Volostnov, vice-direttore VTB nella Repubblica del Tatarstan
Aleksandr Tjunin, direttore generale UMATEX Group
Lenar Valeev, direttore generale EIDOS Medicine
Антонио Фаллико, председатель совета директоров АО «Банк Интеза», президент ассоциации «Познаём Евразию»
Церемония награждения победителей 12-й Российско-итальянской литературной премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга»
Cerimonia di premiazione dei vincitori del XII Premio letterario italo-russo "Raduga" per giovani scrittori e traduttori
Премия была учреждена в 2010 году Литературным институтом им. А. М. Горького и Ассоциацией «Познаём Евразию» (Италия) и проводится при участии Фонда «Русский мир», при поддержке Банка Интеза и Газпромбанка. Цель премии — поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.
Il premio è stato istituito nel 2010 dall'Istituto Letterario "Gor'kij" e dall'Associazione "Conoscere Eurasia", e si svolge con la partecipazione della Fondazione "Russkij Mir", con il sostegno di Banca Intesa e Gazprombank. Lo scopo del premio è incoraggiare la creatività di giovani scrittori e traduttori italiani e russi, scoprire nuovi nomi nella letteratura e rafforzare i legami culturali russo-italiani.
В конкурсе принимают участие писатели и литературные переводчики в возрасте от 18 до 35 лет из двух стран. Присуждаются четыре премии – итальянскому и российскому писателю и итальянскому и российскому переводчику. Авторитетное жюри рассматривает несколько сотен работ, поступающих из Италии и России.
Al concorso partecipano scrittori e traduttori letterari dai 18 ai 35 anni provenienti dai due Paesi. Vengono assegnati quattro premi: uno scrittore italiano e russo e un traduttore italiano e russo. Un'autorevole giuria valuta diverse centinaia di opere provenienti dall'Italia e dalla Russia.
Помимо денежной премии 10 работ-финалистов (по пять от каждой страны) публикуются в Литературном альманахе, который выпускает издательство «Познаём Евразию».
Oltre al premio in denaro, 10 opere finaliste (cinque per paese) sono pubblicate nell'Almanacco letterario, edito dalla casa editrice "Conoscere Eurasia".
Мои синхронные переводы на русский язык:
Le mie traduzioni simultanee in italiano:
Полная запись (на русском языке):
La registrazione completa (in italiano):
(Отдельные доклады, singoli interventi)
Sergej Razov, ambasciatore della Federazione Russa in Italia
Muchametšin, Jampol'skaja
Ol'ga Lejn, vice presidente del consiglio di gestione di Banca Intesa
Беатриче Сальвиони
Vladislava Syčëva