Найти в Дзене
Денис Миронов
Подписаться

Смотреть кино в оригинальной озвучке с субтитрами. Почему это правильно?

Оглавление

Приветствую Вас, дороги друзья на моем дзен канале КИНОКРИТИН!

Совсем недавно мне довелось побывать в кинотеатре на показе фильма в оригинальной озвучке с субтитрами (к сожалению, я не могу смотреть фильмы на английском языке без субтитров, не позволяет уровень знания языка). И это был не просто фильм, это была легендарная кинокартина, которая прочно засела в истории кинематографа - "Пролетая над гнездом кукушки".

Величайшее произведение, снятое режиссером Милошем Форманом, все еще можно посмотреть в кинотеатрах России. На момент написания статьи картина все еще идет в прокате.

В этой статье я поделюсь с Вами собственным мнением о том, почему смотреть фильмы и сериалы в оригинальной озвучке - хорошо. Поехали.

Новое видение на старое кино

Пожалуй, стоит начать именно с этого фактора. Вспомните свои любимые кинокартины, которые уже затерты до дыр и Вам вообще не нужен никакой перевод, дубляж или озвучка. Вы знаете наперед все реплики персонажей. Таким фильмом может быть все, что угодно: трилогия Питера Джексона "Властелин колец", серия фильмов "Пираты карибского моря", вселенная Marvel, или, например, "Пролетая над гнездом кукушки".

Просмотр такого кино в оригинальной озвучке принесет Вам массу новых впечатлений. Вы сможете услышать настоящие голоса любимых актеров, почувствовать эмоции и прийти к выводу, что тот или иной актер не просто так занимает свое место. Просмотр любимых фильмов в оригинальной озвучке точно принесет Вам массу новых впечатлений.

Кадр из серии фильмов "Пираты карибского моря"
Фотоматериал из свободных источников
Кадр из серии фильмов "Пираты карибского моря" Фотоматериал из свободных источников

Изучение языка

Современный мир все сильнее диктует и навязывает нам английский язык. Все наперебой твердят, что современный человек просто обязан научиться разговаривать, или хотя-бы понимать английский язык. Может быть эти люди и правы. Как я уже писал выше, знаю английский на очень посредственном уровне. Но это не мешает мне смотреть фильмы в оригинальной озвучке с субтитрами.

Первые несколько минут ты отвлекаешься от происходящего на экране, чтобы успеть прочесть субтитры, но это очень быстро проходит. И ты уже машинально успеваешь уловить все, и картинку и титры. На самом деле это очень просто.

Не думаю, что возможно выучить иностранный язык просто просматривая оригинальное кино. Но могу сказать точно, чем больше я смотрю фильмов на английском, тем чаще замечаю слова и выражения, которые переводятся в моей голове самостоятельно, без подсказок субтитр на экране. И это совсем не может не радовать.

Оригинальная картинка

Особо ярые киноманы поймут о чем я. Как часто мы замечали неправильный перевод фразы, сказанной главным героем с экрана? Если вы не замечаете этого, то я спешу Вас расстроить. Такие "ляпы" в переводе случаются практически в каждом фильме.

Для примера, пожалуй приведу момент из кинокартины "Мстители: Финал", где перед последним сражением с Таносом Капитан Америка призывает всех вступить в ожесточенную битву со словами "Мстители! К бою!". Тогда как в оригинальной озвучке кэп произнес, - "Мстители! Общий сбор!". Что больше подходит для киновселенной.

Кадр из фильма "Мстители: Финал"
Фотоматериал из свободных источников
Кадр из фильма "Мстители: Финал" Фотоматериал из свободных источников

Также актер, который играет роль, не просто кривляется, он соблюдает интонацию, паузы в речи, а также изменения собственного голоса. Актер дубляжа, каким бы профессионалом он не был, просто не сможет передать все то, что пытался донести до зрителя, актер на экране.

Вам не придется ждать озвучки любимого сериала

Друзья, Вы помните как долго приходилось ждать качественный дубляж новой серии Игры престолов? Я вот помню. Эта проблему исчезает, если Вы будете смотреть сериалы в оригинальной озвучке. Правда в таком случае Вам необходимо знать язык, ведь субтитры родного языка тоже не появляются в одно время с выходом новой оригинальной серии.

Кадр из сериала "Игра престолов"
Фотоматериал из свободных источников
Кадр из сериала "Игра престолов" Фотоматериал из свободных источников

В таком подходе к просмотру кино есть и минусы. В России очень редко показывают на больших экрана фильмы в оригинальной озвучке с субтитрами. Поиск такого формата может оказаться сложнее, чем покажется на первый взгляд. Далеко не все фильмы имеют субтитры с русским переводом. Но все это только потому, что спрос рождает предложение. Чем больше мы будем смотреть кино в таком формате, тем чаще его будут выпускать.

Спасибо, что дочитали статью до конца! Ставьте лайк, делитесь статьей с друзьями и в социальных сетях. И, конечно, пишите комментарии и подписывайтесь на канал!

Интересные статьи: