Утром Дандан проснулась раньше мужа. Она посмотрела на престарелого супруга и вздохнула. Не такой судьбы она себе хотела. Вот так от самого императора она скатилась до старика из семейства Сё. Но теперь она женщина, жена. Третья жена. И… нужно себе заслужить место под солнцем.
Дандан тихо выбралась из кровати. Осмотрелась. Она плеснула в таз из кувшина холодной воды и умылась. После этого она причесалась и привела в порядок лицо. Не хотела выглядеть в глазах мужа с утра замарашкой. И после этого вернулась в постель. Прикрывая обнаженное тело теплым одеялом она вспомнила прошедшую ночь. И поняла, что нужно продолжать в том же духе. Нельзя показывать то, что неприятно, нужно быть такой, какой Лэй хочет её видеть.
После бурного утра, муж велел своей третьей жене одеваться и сообщил, что после завтрака она идет вместе с ним.
Дандан понимала, что решается её судьба. И согласилась. Утром она чувствовала, что все взгляды прикованы к ней. Незаметно она сунула мешок с монетами слуге, который ей помог и устроилась за столом.
Дандан отметила, что Куифен очень бледна. Одета она бедно. И глаза девица боится на всех поднять. Тэ-Хвэ была тоже очень бледна. Было видно, что она не спала всю ночь. Она была очень раздражена. Ничего никому не говорила. Молчала.
Скоро Дандан сидела в пустом кабинете Следственного отдела, пока Лэй разговаривал со своим племянником.
Дандан понимала, что сейчас то, что она знает нужно подороже продать и при этом не разозлить в очередной раз семейство Сё.
Скоро её муж зашёл в кабинет вместе с Зедонгом Сё. Дандан внимательно посмотрела на мужчину и подумала, что в принципе, нет никакой разницы в том, за кем из них она замужем. Про любовь и речи нет. К тому же, жена Зедонга – Вдовствующая императрица, а Лэя – всего лишь Тэ-Хвэ.
- Я все расскажу. – Сказала Дандан. – Но вы должны гарантировать полную безопасность и неприкосновенность мне и моей семье. И под семьей я имею ввиду своих родителей, братьев и сестер.
– Твоя безопасность зависит только от тебя. – Сказал следователь. – И веры тебе нет. Почему мы должны тебе поверить?
– Потому что Тэ-Хвэ вам ничего не скажет. Она давно во всем этом замешана. И там много тех людей, которыми она дорожит. От меня она избавится в ближайшие дни. И тогда вы ничего не узнаете. От нее точно нет.
– Думаешь, я не смогу разговорить свою жену? – спросил Лэй.
– Да. Не сможешь. Она не раз хвалилась тем, что делаешь. – Сказала Дандан. – Твоё слово для неё ничего не значит. А теперь ты, по её мнению, нанёс ей смертельное оскорбление. Я бы на твоём месте начала бы её бояться. Она не простит.
– Рассказывай. – Сказал Зедонг.
И Дандан начала рассказывать. Она говорила быстро и старалась максимально подробно всё описать. Когда она замолчала, то стала ждать, что же ей ответят.
– Хорошо. Все это проверят. Но… ты же понимаешь, что ты не можешь вернуться домой. – Сказал следователь Сё. – Император вызвал свою матушку. Но она не приедет. Я хорошо знаю Роу. Но твоё спасение – моя жена.
– Я понимаю это. – Сказала Дандан. – Я вела себя глупо. И мне нужно извиниться перед ней.
– И у тебя будет возможность. Ты отправишься к Вдовствующей императрице и будешь помогать ей во всем, выполнять все её приказы, сопровождать её. – Сказал следователь Сё. – Но перед этим, я задам тебе вопрос. Знакома ли тебе девушка по имени Нуо?
– Нуо? – удивилась Дандан. – Когда я работала в ссылке, камни со мной тягала девушка по имени Нуо. Она работала вместо больного отца. Красивая. Таким не место в таких местах.
– Очевидно, что Нуо думала так же. – Сказал следователь Сё. – То, о чём я тебе расскажу мне известно точно. В один из дней Вдовствующей императрице пришло письмо. Писала девушка Нуо, которая работала с тобой. Что именно в письме я не знаю, но Вдовствующая императрица сказала, что эта девушка помогает вам и оберегает вас. И в благодарность за опеку над вами, Роу решила её вознаградить и пригласила в гарем императора.
– Что? – удивилась Дандан. – О! Но она же уехала еще до набора…
– Она отправилась в столицу. И сейчас она одна из любимых наложниц императора. – Сказал следователь Сё. – Что не удивительно. Девушка очень красива и хитра. Никто в гареме не знает о том, какая судьба у нее была до того, как она попала в Запретный город. Ведь большинство, кто её окружает имеет высокое происхождение и причастны к придворным. Но не она.
– Зачем вы мне это рассказываете? – спросила с испугом Дандан.
– Затем, что вскоре после приглашения Вдовствующей императрице пришло письмо из монастыря. В письме монашки изложили, что ты начала вести распутный образ жизни и им пришлось принять меры, что бы ты не понесла. Тебе дали горький отвар. И ты бесплодна. – Сказал следователь Сё.
Дандан очень побледнела. Её словно хлыстом ударили. На глаза навернулись слёзы.
– Мы с тётушкой ездили в этот монастырь. – Продолжил следователь Сё. – И там нам сообщили, что именно Нуо сообщила о вашем распутном поведении. Именно она оговорила вас. Ведь, как выяснилось прошлой ночью, это была не правда.
Дандан молчала. Такого удара она не ожидала. Все для нее стало ясно. Император больше не желал с ней общаться. Конечно же, его мать рассказала об этом.
– Вдовствующая императрица, она… - начала говорить Дандан.
– Она была обманута. – Сказал следователь Сё. – Причин не верить монахиням у нее не было. А Нуо не хотела быть в одном гареме с вами. Не знаю по какой причине. Но она сделала это. И, как показывает её жизнь в гареме, вы не единственная жертва её интриг.
Дандан была просто поражена. Она словно получила нож в спину. Нуо была её единственным другом, человеком, которому она верила. А она…
Дандан просто разрыдалась. Такого мужчины не ожидали. Они и предположить не могли, что предательство Нуо так глубоко заденет Дандан.
Но девушка быстро успокоилась.
– Что я должна сейчас делать? – спросила девушка.
– Ты отправишься к Вдовствующей императрице. – Сказала следователь Сё. – И передашь ей письмо. И останешься подле нее.
Дандан кивнула.
– Что будет с Тэ-Хвэ? – спросила она.
– Тебя это не касается. – Сказал следователь. – Все, что тебе нужно знать, тебе сообщат.
Дандан кивнула. Она встала.
– Я готова ехать. – Сказала Дандан.
Но перед отъездом она сказала мужу:
– Я надеюсь на вашу благосклонность ко мне. Вы помогли мне выбраться из ловушки в которую я попала по собственной глупости. Я надеюсь, что буду достойной женой для вас.
Лэй кивнул.
– Вторая жена неважно одета. Она не может так выглядеть. Купите ей несколько платьев. Она будет рада такой заботе. – Сказала Дандан.
Лэй был удивлен такой заботе жены о другой жене. Но ведь Дандан выросла в Запретном городе и всегда готовила себя к тому, что жить будет в гареме. Ревность – это порок. И она всегда помнила об этом.
Словно за эту ночь Дандан выросла, повзрослела. Раньше действовала на эмоциях. Теперь же она поняла, что нужно думать о том, что делаешь и о том, какие последствия будут после того, что она натворила.
С последствиями того, что она сделала она сталкивалась теперь лицом к лицу.