Найти тему
Германоведение

Учим немецкий язык. Устойчивые выражения со словом "das Herz"

Привет!

Давно мы не разбирали немецкие выражения с определённым словом, поэтому сегодня продолжим эту замечательную традицию и разберём выражения со словом "das Herz".

  • etwas jemandem (Dat) auf dem Herzen haben - кто-то имеет что-то на душе; что-то тревожит кого-то

Was liegt dir auf dem Herzen? Erzähl mir! - Что тебя тревожит? Рассказывай!

Seine Krankheit liegt ihm auf dem Herzen - Его болезнь тревожит его

Meine Kollegin sieht traurig aus. Aber wir wissen nicht, was ihr auf dem Herzen liegt - Наша коллега выглядит грустной. Но мы не знаем, что её тревожит.

  • sich (Dat) etwas zu Herzen nehmen - принимать что-то (близко) к сердцу

Nimm dir diese Situation nicht zu Herzen - Не бери ситуацию близко к сердцу

Ich nehme mir alles zu Herzen - Я всё близко принимаю к сердцу

Seine Entlassung haben wir uns zu Herzen genommen - Его увольнение мы приняли близко к сердцу

  • seinem Herzen einen Stoß geben - собраться с духом

Er hatte seinem Herzen einen Stoß gegeben und ging zum Zahnarzt - Он собрался с духом и пошёл к зубному врачу

Ich konnte meinem Herzen einen Stoß geben - Я смог собраться с духом.

Ich muss meinem Herzen einen Stoß geben, um mich endlich zu kündigen - Я должен собраться с духом и наконец-то уволиться.

  • sein Herz ausschütten - излить душу

Er wollte mir ein Herz ausschüten - Он хотел излить мне свою душу.

Ich schütte mein Herz nie aus - Я никогда не изливаю свою душу.

Wieso schüttest du ihr dein Herz aus? - Почему ты изливаешь ей свою душу?

  • Aus seinem Herzen keine Mördergrube machen.
  • Das Herz auf der Zunge haben.
  • Das Herz ist mir in die Hose gerutscht - У меня сердце ушло в пятки

Der Hund bellte so laut, dass mir das Herz in die Hose rutschte - Собака так громко залаяла, что у меня сердце ушло в пятки

Wenn ich mir die Horrorfilme ansehe, rutscht mir das Herz in die Hose - Если я смотрю фильмы ужасов, то у меня сердце уходит в пятки

Ist dir das Herz in die Hose gerutscht? - У тебя душа ушла в пятки?

  • jemandem aus dem Herzen sprechen - говорить с кем-либо от чистого сердца

Ich spreche dir aus dem Herzen - Говорю тебе от чистого сердца

Er spricht nie aus dem Herzen - Он говорит от чистого сердца

Ich vermute, dass er nicht aus dem Herzen gesprochen hat - Я сомневаюсь, что он говорил от чистого сердца

  • Es bricht mir das Herz - Это разбивает мне сердце

Wir streiten uns ständig und es bricht mir das Herz - Мы постоянно ссоримся и это разбивает мне сердце.

Er hat meine Hilfe abgelehnt und es bricht mir das Herz - Он отверг мою помощь и это разбивает мне сердце.

Es bricht mir das herz, dass er so sturr ist - Это разбивает мне сердце, что он такой упрямый

И ещё несколько устойчивых выражений со словом "сердце - das Herz"

  1. ein goldenes Herz haben - иметь золотое сердце
  2. ein hartes Herz haben - иметь чёрствое сердце
  3. ein weiches Herz haben - иметь мягкое (доброе) сердце
  4. ein schwaches Herz haben - иметь слабое сердце
  5. ein kräftiges Herz haben - иметь крепкое сердце
  6. das Herz eines Löwen haben - иметь сердце льва, быть мужественным
  7. kein Herz haben - не иметь сердца
  8. von ganzem Herzen - от всего сердца
  9. im Grunde meines Herzens - в глубине души

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц