Привет!
Давно мы не разбирали немецкие выражения с определённым словом, поэтому сегодня продолжим эту замечательную традицию и разберём выражения со словом "das Herz".
- etwas jemandem (Dat) auf dem Herzen haben - кто-то имеет что-то на душе; что-то тревожит кого-то
Was liegt dir auf dem Herzen? Erzähl mir! - Что тебя тревожит? Рассказывай!
Seine Krankheit liegt ihm auf dem Herzen - Его болезнь тревожит его
Meine Kollegin sieht traurig aus. Aber wir wissen nicht, was ihr auf dem Herzen liegt - Наша коллега выглядит грустной. Но мы не знаем, что её тревожит.
- sich (Dat) etwas zu Herzen nehmen - принимать что-то (близко) к сердцу
Nimm dir diese Situation nicht zu Herzen - Не бери ситуацию близко к сердцу
Ich nehme mir alles zu Herzen - Я всё близко принимаю к сердцу
Seine Entlassung haben wir uns zu Herzen genommen - Его увольнение мы приняли близко к сердцу
- seinem Herzen einen Stoß geben - собраться с духом
Er hatte seinem Herzen einen Stoß gegeben und ging zum Zahnarzt - Он собрался с духом и пошёл к зубному врачу
Ich konnte meinem Herzen einen Stoß geben - Я смог собраться с духом.
Ich muss meinem Herzen einen Stoß geben, um mich endlich zu kündigen - Я должен собраться с духом и наконец-то уволиться.
- sein Herz ausschütten - излить душу
Er wollte mir ein Herz ausschüten - Он хотел излить мне свою душу.
Ich schütte mein Herz nie aus - Я никогда не изливаю свою душу.
Wieso schüttest du ihr dein Herz aus? - Почему ты изливаешь ей свою душу?
- Aus seinem Herzen keine Mördergrube machen.
- Das Herz auf der Zunge haben.
- Das Herz ist mir in die Hose gerutscht - У меня сердце ушло в пятки
Der Hund bellte so laut, dass mir das Herz in die Hose rutschte - Собака так громко залаяла, что у меня сердце ушло в пятки
Wenn ich mir die Horrorfilme ansehe, rutscht mir das Herz in die Hose - Если я смотрю фильмы ужасов, то у меня сердце уходит в пятки
Ist dir das Herz in die Hose gerutscht? - У тебя душа ушла в пятки?
- jemandem aus dem Herzen sprechen - говорить с кем-либо от чистого сердца
Ich spreche dir aus dem Herzen - Говорю тебе от чистого сердца
Er spricht nie aus dem Herzen - Он говорит от чистого сердца
Ich vermute, dass er nicht aus dem Herzen gesprochen hat - Я сомневаюсь, что он говорил от чистого сердца
- Es bricht mir das Herz - Это разбивает мне сердце
Wir streiten uns ständig und es bricht mir das Herz - Мы постоянно ссоримся и это разбивает мне сердце.
Er hat meine Hilfe abgelehnt und es bricht mir das Herz - Он отверг мою помощь и это разбивает мне сердце.
Es bricht mir das herz, dass er so sturr ist - Это разбивает мне сердце, что он такой упрямый
И ещё несколько устойчивых выражений со словом "сердце - das Herz"
- ein goldenes Herz haben - иметь золотое сердце
- ein hartes Herz haben - иметь чёрствое сердце
- ein weiches Herz haben - иметь мягкое (доброе) сердце
- ein schwaches Herz haben - иметь слабое сердце
- ein kräftiges Herz haben - иметь крепкое сердце
- das Herz eines Löwen haben - иметь сердце льва, быть мужественным
- kein Herz haben - не иметь сердца
- von ganzem Herzen - от всего сердца
- im Grunde meines Herzens - в глубине души