Найти в Дзене
Намёки от Серёги

Участие в конкурсе переводов БГПУ

Наткнулся я случайно на сайт Благовещенского Государственного педагогического университета (БГПУ ссылка). Они объявили конкурс переводов немецкого писателя Karl Herloßsohn (1804 - 1849). Вот что написано: Кафедра романо-германских и восточных языков и Центр немецкого языка и литературы ФГБОУ ВО «БГПУ» предлагают вам принять участие в конкурсе литературных переводов немецкого стихотворения по теме «Любовь». Переводы принимаются до 31.05.2021 на электронный адрес с пометкой «Конкурс переводов». По завершении приёма в течение недели жюри конкурса будет анализировать тексты переводов и подводить итоги. Все переводчики получат сертификаты об участии, лучшие будут отмечены призами. Информация о результатах конкурса будет размещена на сайте ФИЯ, в аккаунте инстаграм @infak.bgpu, а также на сайте БГПУ. Мне стало интересно. Взял да и перевел. Ответили и написали, что мой стих принят на конкурс. Желаем мне успеха! И вот что получилось... Оригинал стихотворения на немецком: Ob ich dich liebe?
Оглавление

Наткнулся я случайно на сайт Благовещенского Государственного педагогического университета (БГПУ ссылка). Они объявили конкурс переводов немецкого писателя Karl Herloßsohn (1804 - 1849).

Вот что написано:

Кафедра романо-германских и восточных языков и Центр немецкого языка и литературы ФГБОУ ВО «БГПУ» предлагают вам принять участие в конкурсе литературных переводов немецкого стихотворения по теме «Любовь». Переводы принимаются до 31.05.2021 на электронный адрес с пометкой «Конкурс переводов». По завершении приёма в течение недели жюри конкурса будет анализировать тексты переводов и подводить итоги.

Все переводчики получат сертификаты об участии, лучшие будут отмечены призами. Информация о результатах конкурса будет размещена на сайте ФИЯ, в аккаунте инстаграм @infak.bgpu, а также на сайте БГПУ.

Мне стало интересно. Взял да и перевел. Ответили и написали, что мой стих принят на конкурс.

Желаем мне успеха! И вот что получилось...

Оригинал стихотворения на немецком:

Ob ich dich liebe?

Ob ich dich liebe? Frage die Sterne,
denen ich so oft meine Klagen vertraut.
Ob ich dich liebe? Frage die Rose,
die ich dir sende, von Tränen betaut.

Ob ich dich liebe? Frage die Wolken,
denen ich oft meine Botschaft vertraut,
Ob ich dich liebe? Frage die Wellen,
ich habe in jeder dein Antlitz geschaut.

Wenn du mich liebtest, himmlisches Mädchen,
o dann gestände ich dir es auch laut,
wie ich dich liebe, daß ich dich nenne
stets meinen Engel und bald meine Braut.

Karl Herloßsohn (1804 — 1849), deutscher Schriftsteller, Journalist und Enzyklopädist

Википедия
Википедия

Про данного писателя нашел только тут - ссылка. Но, тоже на немецком. На русском не нашел...

Гугл помощник:

Люблю ли я тебя

Люблю ли я тебя Спроси у звезд
кому я так часто доверяю своим жалобам.
Люблю ли я тебя Спроси розу
что посылаю тебе росу слез.

Люблю ли я тебя Спроси облака
кому я часто доверяю свое сообщение
Люблю ли я тебя Спросите волны
Я видел твое лицо в каждом.

Если ты любишь меня, девочка с небес
о, тогда я бы тоже признался тебе вслух
как я люблю тебя, что я зову тебя
всегда мой ангел и скоро моя невеста.

Карл Херлоссон (1804 - 1849), немецкий писатель, журналист и энциклопедист

Ну и мой перевод:

Люблю ли я тебя?

Люблю ли я тебя? Спроси у звезд.
Ведь им я доверяю свои тайны.
Люблю ли я тебя? Ответ так прост,
Спроси у свежих моих роз, они необычайны.

Люблю ли я тебя? Спроси у облаков,
Им часто доверяю свои чувства.
Люблю ли я тебя? У волн ответ каков?
Спроси. Тебя в них вижу до безумства.

И если там на небесах,
Еще горит любовь твоя ко мне конечно,
То я к тебе в любви, признаюсь, со слезами на глазах,
Поверь уже так скоро. Ангел мой навечно.

12.05.2021 Автор перевода Романов С.А.

Результаты конкурса здесь - ссылка

Ни чего я призового не занял.... ну и ладно)

А вот и сертификат подоспел....

мой сертификат
мой сертификат

Очень жду ваших комментариев!)

Ранее переводы:

Ранее мной переведенный Сонет 1 - Ссылка в дзен на сонет 1

Ранее мной переведенный Сонет 2 - Ссылка в дзен на сонет 2

Ранее мной переведенный Сонет 3 - Ссылка в дзен на сонет 3

Есть внизу нарисованные пальчики - вниз и вверх. Не забывайте про них. Вам всё равно, а мне приятно и полезно. Не оставайтесь равнодушными, это же для Вас ;-)