Найти в Дзене

Тайна берега слоновой кости

Правда всегда одна. Это сказал следователь. То же самое скажет и судья. И любой здоровый человек. Но не наука. В науке сплошь и рядом противоречия. Взять хоть корпускулярно-волновую природу света. Впрочем, не каждый простой сельский парень, типа меня, вообще в курсе, что это. Зато мы в курсе немного таки за другое.

-2

Вот читаю я за Африку. Не про Египет с его фараонами, а про Берег Слоновой кости. Он же, если по-французски, Кот-д’Ивуар (Côte d'Ivoire), он же, если по-английски, Ivory Coast. И меня терзают смутные сомнения…

-3

То есть как-то странно само собой получилось, что слово кость, coast перевели как берег, а не как кость, но все равно слово кость в названии страны Берега Слоновой кости, тем не менее, присутствует… Чудеса! Хорошо хоть, перевели не как Константин.

Любой фараон, даже если он не слишком умен, при таких мутных показаниях задержал бы такого Костю до выяснения, берег он или кость. Или тварь дрожащая.

Фараон и Родион
Фараон и Родион

Что ж, будем и мы посмотреть повнимательнее, а что, право имеем.

И выясняется, что Костя наш, Коста (coast) означает берег лишь в переносном смысле, изначально coast это реально кость, но не любая, а конкретная, а именно ребро. Край суши – это ребро, грань, так сказать, конец, простите, географии. Это нормально, у русских от теплого южного подбрюшья страны до Британских морей края земли названы по той же схеме – всякие косы, носы, они же мысы, и плесы, они же плечи. Это отдельная тема, я потом как-нибудь расскажу, когда буду трезвый.

Иными словами, любой берег (coast) это кость, ребро. Официально. Наука про Костю такие показания дает. Кстати французское слово котлета имеет тот же корень, котэ, сôte, ребро, ребристая.

Костьлеты
Костьлеты

К чему я это? А, да, закусим…

Кстати, слово ребро якобы не имеет никого отношения к слову хребро, то есть к слову хребет, надо бы этот вопрос как-нибудь поисследовать с пристрастием…

Так вот, возвращаясь к нашим слонам, в другом деле наука путанно дает ясно понять, что слон – это на самом деле лев. Да-да, этимология слова слон берется из тюрского аслан, то есть лев. Это просто горе-недоучки европейцы назвали невиданного ранее слона как-то услышанным от арабов словом для невиданного ранее льва. Такие у науки официальные показания, из песни слов не выкинешь, крепитесь, люди, скоро ребро.

Это означает, что из официальных показаний вполне научно может следовать, что Кот-д’Ивуар (Côte d'Ivoire) или Берег Слоновой кости запросто может оказаться в действительности Ребром Льва. Или Царским пляжем. Ву копренэ, мон ами?

Новый Свет
Новый Свет

Возьмемся за лупу и порассмотрим-ка получше словечко Ivoire (фр.) - слоновая кость. Я не стану цитировать этимологические словари – воспитание не позволяет материться. Мы люди простые, почти как итальянцы, поэтому прочитаем это слово как Львоире. Это я к тому, что итальянцы почти так и делают – читают букву I (эль, л) как i (и, ай), ведь мартини бьянка (Martini Bianco), это на самом деле мартини бланка, белый вермут. А мы прочитаем i как l. Прего, ва бене.

-7

У кого чинзано, чин-чин.

Итого, Кот-д’Ивуар (Côte d'Ivoire) простой человек вполне может незатейливо прочитать как берег льва, или ребро льва.

Казалось бы, чушь собачья, под градусом мало ли чего не покажется простому человеку, наплевать и забыть про эти варианты прочтения названий далеких африканских стран. Но нет. Имея градус, или, если по-русски, сделав шаг (от латинского gradus «шаг, ступень, степень, градус») сделаем уж и следующие два.

Соседняя с Кот-д’Ивуаром страна это Сьерра-Лионе, в переводе с испанского хребет льва.

Я так-то ни на что не намекаю, но одно и то же побережье названо с одного края хребет льва, а с другого края это же побережье названо ребро льва.

Совпадение, наверно.

Прозит)

-8