Найти в Дзене

Меня по-настоящему завораживает, как слова меняют со временем свое значение

Меня по-настоящему завораживает, как слова меняют со временем свое значение. И это, разумеется, не только в русском языке происходит. Вот, например, swag. Если верить Urban Dictionary, это слово для нового поколения заменило слово cool (клевый, крутой). Примерно так и есть, но стоит добавить, что swag - это еще и что-то связанное с нарочитой выпендрежностью. Дорогущие yeezy boost, леопардовая шуба, голда на шее, толщиной в два пальца и Gesaffelstein в качестве санудтрека - это swag.

Можно подумать, что раз это словечко такое модное, оно и родилось недавно. Но вот, что пишет Нора Галль:
“В австралийской и новозеландской литературе нередко встречается слово swag. Это соответствует русской скатке, только вместо шинели скатано и надевается через плечо одеяло, а в него закатаны, завернуты еще кое-какие нехитрые пожитки. Просто и понятно, сразу рождается зрительный образ: вот с такой скаткой через плечо, как по старой Руси с котомкой за плечами, бродят по стране в поисках работы сезонники-стригали и всякий иной не оседлый люд. Swagman, то есть человек со «свэгом», – это чаще всего именно сезонник, а подчас и прямой бродяга, перекати-поле”.