18 ноября 1956 года Никита Хрущев произнес слова, которые отбросили на десять лет назад отношения между Советским Союзом и Соединенными Штатами. В посольстве Польши в Москве, в комнате, полной западных дипломатов, он заявил: «Мы вас похороним». Несколько посланников стран-членов НАТО и израильский посланник покинули комнату в знак протеста, и во всем мире призрак ядерной войны стал явно отчетливее, в то время как часы Судного дня зловеще тикали на заднем плане. Однако в то время многие не знали, что «Мы вас похороним» было в лучшем случае некорректным толкованием, а в худшем - неверным переводом. Рупор советских лидеров Виктора Суходрева часто называют "королем переводчиков". Это был человек, от которого в годы «холодной войны» напрямую зависело взаимопонимание лидеров мировых сверхдержав. Переводчик с русского на английский для Хрущева, Брежнева и Горбачева, Суходрев вырос в Лондоне, и его свободное владение английским языком сделало его рупором советских лидеров на мировой арене. Он
«Мы вас похороним!» - как неверный перевод чуть не начал третью мировую войну
5 июня 20215 июн 2021
677
3 мин