Найти тему

Всепроникающая проблема «языкового расизма»

Не ко всем, кто говорит по-английски, относятся одинаково. Что происходит, когда различение акцентов проникает в наше сознание и подсознание – и что мы делаем с нашими предубеждениями?

Прошлым летом базирующаяся в Нью-Йорке HR-консалтинговая компания Triangle Investigations рассмотрела обвинения в дискриминации акцентов в глобальной некоммерческой организации. Сотрудник с эфиопским акцентом сообщил, что его коллеги часто прерывали его во время телефонных разговоров, комментировали неразборчивость его английского языка и исключали его из встреч. Он стал застенчивым во время встреч, на которых он мог присутствовать, и в конечном итоге использовал функцию чата вместо того, чтобы говорить.

Когда профессор и ее команда изучили этот вопрос, они обнаружили, что обвинения были обоснованными и что с цветными сотрудниками обращались по-разному; с ними разговаривали неуважительно, как будто они не были компетентны занимать свои должности, а их мнения и предложения не воспринимались всерьез. Расследование в конечном итоге привело к тому, что некоммерческая организация ввела обучение сотрудников и периодические проверки персонала, чтобы попытаться решить эту проблему.

Конечно, этот случай языковой дискриминации не был изолированным эпизодом. Во всем мире больше людей используют английский язык, чем когда-либо, и это доминирующий язык в бизнесе, науке и правительстве. Английский язык постоянно развивается из-за различных способов его использования различными нациями и группами. Тем не менее, вместо того, чтобы охватить это языковое разнообразие, мы по – прежнему оцениваем определенные типы английского языка выше, чем другие, что означает, что как носители, так и не носители языка, которые отличаются от того, что считается "стандартным", могут оказаться осужденными, маргинализированными и даже наказанными за то, как звучит их английский.

Не каждый тип языковой дискриминации является преднамеренным; многие люди, которые думают, что они инклюзивны, не понимают, что присущие им предубеждения подталкивают их к суждениям, о которых они даже не подозревают. Тем не менее, независимо от того, что движет такого рода инцидентами, работники испытывают длительные, часто деморализующие последствия. И по мере того, как подобные ситуации продолжаются – особенно когда компании не признают или не останавливают их, – ситуация может ухудшиться для работников, поскольку они отстранены или полностью исключены на рабочем месте.

Поскольку мир становится еще более взаимосвязанным в мире удаленной работы, крайне важно, чтобы работники могли эффективно и уважительно разговаривать друг с другом. Итак, как нам покончить с лингвистической дискриминацией и создать более инклюзивное, функциональное использование языка в интересах как носителей, так и не носителей языка?

Во всем мире число носителей английского языка, не являющихся носителями языка, превышает число носителей языка в три раза, хотя определение термина "носитель английского языка" является сложным. Этот термин обычно относится к любому, кто говорит по-английски с раннего детства, как к своему родному языку. Но многие дети растут, изучая несколько языков одновременно – например, если их родители из разных мест или если в стране есть несколько официальных языков.

Особый статус придается английскому языку, который звучит так, как будто он исходит из богатых стран, большинство из которых белые и в основном одноязычные. Согласно этой ограниченной точке зрения, многоязычные страны, такие как Нигерия и Сингапур, имеют менее "законные" и желательные формы английского языка (хотя английский является официальным языком в обеих странах).

В любой стране определенные формы английского языка приносят меньше преимуществ. Приведу лишь один пример из США: афроамериканский английский по-прежнему неправильно понимается и подвергается дискриминации. А на международном уровне определенные типы ораторов сталкиваются с суждениями, основанными на восприятии их национальности или расы, а не на их реальных коммуникативных навыках. “Когда некоторые европейцы говорят по-английски, включая, например, английский с французским, немецким, итальянским акцентом, их можно считать действительно милыми, утонченными, стильными и так далее”, - объясняет исследователь. Но, добавляет она, английский, на котором говорят азиаты, африканцы или выходцы с Ближнего Востока, может рассматриваться как сложный и неприятный.

Эти представления подпитываются лингвистическим расизмом или расизмом, основанным на акценте, диалекте и речевых паттернах. Явная форма языкового расизма может включать преднамеренное принижение или унижение, например, “издевательство с этническим акцентом”, которое происходит, несмотря на фактическое знание английского языка кем-то. Или это может быть более скрытым, например, невольное социальное исключение людей с иностранным акцентом на английском языке или, казалось бы, благонамеренный комплимент по отношению к английскому американца азиатского происхождения.

Эти примеры показывают, что преступникам может быть не очевидно, что они делают, потому что существует ряд тонких психологических механизмов. Когнитивно требуется больше работы, чтобы понять менее знакомый акцент. Задействованные дополнительные умственные способности, а также более теплые чувства к членам собственной группы могут привести к негативному отношению к человеку, говорящему на другом типе английского языка. В целом, принято считать, что не носители языка менее правдивы, менее умны и менее компетентны; психологические исследования показывают, что люди меньше доверяют утверждениям, произносимым с иностранным акцентом.

В худшем случае языковой расизм может привести к лишениям в области образования, занятости, здравоохранения и жилья. На рабочем месте люди с определенным акцентом могут подвергаться откровенным преследованиям (например, пуэрториканский работник колл-центра, которому клиент сказал: “Меня тошнит от твоего дурацкого акцента”), или исключаться из определенных возможностей (например, пакистанский транспортник в Лондоне, менеджер которого не допускал его к конференц-звонкам). Языковой расизм необходимо решать в лоб, как на корпоративном, так и на индивидуальном уровне.

Сталкивались ли вы с языковым расизмом? И как часто вам удается коммуницировать с иностранцами? Может вам нравится общение с иностранцами и в профессиональном плане? Тогда наши курсы по профессиональной переподготовке в области туризма идеально вам подойдут!