Найти тему
Оксана про Китай

Прожила в Китае 5 лет. Признаки, по которым я понимаю, что иностранец здесь давно

Оглавление

Адаптируясь в другой культуре и достигая язык новой страны, мы поневоле принимаем какие-то привычки, жесты, фразы. В этой статье пойдет речь о том, как сразу отличить человека, который давно в Китае.

Привет всем дорогие читатели! Это Оксана про Китай, я живу здесь с 2017 года.
Привет всем дорогие читатели! Это Оксана про Китай, я живу здесь с 2017 года.

1. Не поклон, но уважительный жест

Лично я начала замечать за собой больше языковых привычек, нежели особых жестов, все-таки Китай - это восточная страна и здесь не принято размахивать руками, эмоционально объясняя что-то.

Но иногда китайцы делают едва заметный кивок головой - полупоклон. Не глубокий поклон как в Корее или Японии (китайцы жмут руки, как и мы), а именно наклон головы.

В каком случае уместно это движение? Конечно, когда вы выражаете благодарность. А еще извиняетесь, например, потревожив человека.

Замечала, как сама переняла эту привычку, и стала наклонять голову, когда, например, обращаюсь с вопросом к учителю.

Вот такой жест вы наверняка видели, он тоже означает глубокую благодарность или добрые намерения (пришёл из боевых искусств). Но в обычной жизни его почти не используют, только в виде Эмодзи в мессенджерах. Соответственно, иностранцы его могут повторять только на уроках ушу или тайцзицюаня.
Вот такой жест вы наверняка видели, он тоже означает глубокую благодарность или добрые намерения (пришёл из боевых искусств). Но в обычной жизни его почти не используют, только в виде Эмодзи в мессенджерах. Соответственно, иностранцы его могут повторять только на уроках ушу или тайцзицюаня.

2. "А" вместо тысячи слов

Если вы когда-нибудь слышали, как китайцы говорят по телефону, то обратили внимание на поток междометий : "А", "Н".

"А" означает согласие, вопрос, удивление, раздумья, понимание и еще массу эмоций в зависимости от контекста. "Н" это наше "угу", то есть "да", "понял" .

В Китае так привыкаешь слышать подобные ответы, что легко и естественно их перенимаешь. И потом ловишь себя на том, что уже в разговоре с другими иностранцами, даже соотечественниками, говоришь лишний раз не "ага", а "а".

3. "Айоооо"

Кроме "А" другое междометие, которое китайцы используют постоянно, это "Айо" или "Айя". Это русское "ой".

"Айяя", я наступила в лужу!
"Айо", ты меня напугал!

Видимо, сходство с "ой" влияет, и многие русские сначала в шутку повторяли за китайцами, а потом и сами начали так говорить.

Кстати, когда китайцы удивляются, они еще говорят "иии"? Иии? Где мои ключи?

А в ответ на чей-то зов, говорят : "эй". То есть тут все наоборот с русским языком.

-"Мама!"

- "Эй!"

Подписывайтесь на канал
Подписывайтесь на канал

4. Куриных лапок мне, и поострее

Иностранец сразу после приезда и тот, что тут давно - это разные люди в плане привычек в питании. По приезде мало кто пойдет сразу есть местные деликатесы в виде куриной крови, хрящиков, свиных мозгов, куриных лапок, да даже просто острые блюда будет стараться обходить стороной, заказывая "бу ла дэ" 不辣的 - не острое.

А "бывалые" уже заказывают все подряд, ничем не брезгуя и не привиредничая. На самом деле, я поймала себя на том, что мне даже хочется поесть тех же куриных лапок в остро-сладком соусе.

5. Местная вежливость

В китайской культуре уважается скромность. Так же как и мы говорим : "скромность украшает человека". Да, в Китае эта скромность не всегда искренняя. Но иностранцы данные обычаи перенимают и если раньше отвечали на комплименты китайцев словами: спасибо, я знаю, то теперь отнекиваются, говоря: нет-нет, что вы.

"У вас такой хороший китайский!" На эту фразу всегда надо отвечать: нет-нет. И в том случае, если вы прекрасный переводчик, и если вы еще в процессе изучения.

А вы замечали подобное в Китае? Может, у вас есть история про другие страны и иностранцев там? Поделитесь в комментариях)

Спасибо, что читаете мои статьи до конца! Буду рада подписке, лайкам, если статья понравилась. И еще спишемся.