В какие ловушки, в плане общения, может попасть приехавший в Италию иностранец? Конечно же, это субъективное мнение оппонента в отношении Вас, как только начавшего изучать итальянский язык человека.
Я хочу с Вами поделиться ещё одним советом, который мне дала моя преподавательница по итальянскому языку в России. Все ее советы я всегда держу в голове и периодически вспоминаю её добрым словом. А поддержку, как любой преподаватель иностранного языка, она оказывала мне в отношении любой ситуации, связанной с разговорным языком…
Одним из её советов было учить также итальянские пословицы и крылатые выражения. Вначале я не совсем поняла зачем это надо, но приехав уже в Италию, я сама для себя решила, что ими можно «лихо» доказать свою правоту или поставить, когда надо, человека на место, или же закончить «в сглаженной форме» бессмысленный разговор.
Да и это работает, потому что итальянцы сразу понимают, что перед ними адекватный и смышлёный человек, он просто всего лишь иностранец, да и сами они не всегда смогут так говорить на английском или другом иностранном для них языке, если не работали и не учились заграницей.
Познакомлю Вас с такими выражениями, которые часто у меня крутятся на языке, и, возможно, они помогут Вам, когда приедете в качестве туристов в Италию.
“Una parola tira l’altra” – «Слово за слово цепляется».
”Non c’è due senza tre”- «Бог троицу любит».
”Chi cerca trova” – «Кто ищет, тот всегда найдёт».
”Tale il padre tale il figlio” – «Яблоко от яблони недалеко падает».
”Non sono uguali tutti i giorni” – «День на день не приходится».
”Chi lingua ha, a Roma va” - это как у нас “Язык до Киева доведёт».
“Ogni mercante loda la sua mercanzia” – “Всяк кулик своё болото хвалит”.
”Ogni medaglia ha il suo rovescio” – “Каждая медаль имеет свою оборотную сторону”.
”La parola è d’argento, il silenzio è d’oro” – “Слово - серебро, молчание - золото”
”Chi ha arte ha parte” – «Ремесло мастера кормит».
”Dal dire al fare c’è di mezzo il mare” – “От слова до дела семь лет пролетело”.
”Ogni cosa vuol tempo e modo” – “Всему своё время”.
У итальянцев также есть свои крылатые фразы, которые они частенько используют в разговорной речи и беседах, и есть некоторые похожие на наши, например, «Извините меня за мой французский», как правило, эта фраза используется, когда итальянец чем-то сильно недоволен и высказал своё негативное мнение: “Scusatemi per il mio francese”.)))
Существование крылатых фраз и пословиц каждый может объяснять для себя как хочет, а я, обдумав совет моей преподавательницы, пришла к такому мнению, что они мне помогают легко решить ситуацию и обернуть разговор в нужном мне направлении, или просто как шуткой показать и дать понять, что человек должен заниматься своим делом и не ставить себя превыше других.
Говорить на родном языке, вовсе не значит, быть умнее человека, приехавшего жить в Италию, умный человек всегда знает, что мы учимся всю жизнь:
“Assai sa chi sa che nulla sa” - «Тот много знает, кто знает, что ничего не знает».
Согласитесь, что это может быть хорошим «оружием» в руках иностранца, а фразы эти выучить несложно, хотя бы десятку и иметь всегда на вооружении!))) Очень советую и Вам пользоваться советом моей преподавательницы))).
Понравилась ли Вам статья и совет моего преподавателя?))) Вообще это совет, как надо отключить «языковой барьер» у себя в голове, и сказать себе: «Каждый человек чему-то учится, а я учу новый для меня язык, красивый язык!».
И, кстати, итальянцам очень нравится, когда гости страны пытаются говорить с ними на их родном языке, и им совершенно все равно, насколько чисто и правильно Вы говорите. Они всегда поощрят Вас улыбкой или похвалой.