Вопрос с подвохом.
Часто темы для заметок мне подсказывают комментаторы. Вот и в этот раз некий дотошный читатель решил подловить меня на неточности, заявив, что на фото в моей заметке не фуговальный, а строгальный станок. Правда, так и не смог объяснить отличие.
А вопрос довольно интересный и периодически всплывает на столярных и околостолярных форумах. Сегодня расскажу, что я думаю по этому поводу.
Что такое «фугование» и чем оно отличается от строгания
Строгать можно и ножом: когда мы срезаем тонкий слой древесины и вместо шероховатой неровной поверхности получаем гладкую и условно ровную – это строгание. Шерхебель, грунтубель, электрорубанок, рейсмусный станок выглядят и устроены по разному, но все они строгают.
Фугование – это разновидность строгания, при котором получаются идеально ровные плоскости, пригодные для склейки. И инструмент, который для этого предназначен, называется фуганок.
Соответственно, и станки для строгания подразделяются на строгально-фуговальные, строгально-рейсмусные, строгально-фрезерные и так далее. А раз и те и другие строгают, то слово «строгальный» большой роли в обозначении станка не играет и обычно его не используют.
«Не фуговальный, а строгальный!». Отчего возникают споры
От большого ума и узости кругозора
Речь об отличии фуговального станка от строгального может возникнуть по аналогии с отличием рубанка от фуганка: у фуганка гораздо длиннее подошва, соответственно, у фуговального станка должен быть более длинный стол. Мне попадались небольшие станочки для домашнего использования с настолько короткими столами, что фуговать на них никак не получится. Вот такие агрегаты можно назвать сугубо строгальными.
Если человек далёк от темы, то запросто может запутаться. А если упрямый, то разбираться уже не станет. Где-то услышал, как-то запомнил, понял не до конца. Но нехватка знаний компенсируется уверенностью в себе и начинается спор на пустом месте.
Из-за проблем перевода
Есть много книг и статей по столярке, переведённых с английского языка. Но переводчики не всегда разбираются в столярной терминологии, а иногда на сайтах выкладывают и вовсе машинный перевод без проверки.
Фуганок по-английски – jointer, а строгальный станок – planer. Вот только словом «planer» обычно обозначают рейсмусный станок, хотя оно может означать вообще всё, что относится к строганию, включая самого строгающего. И поэтому в англоязычных статьях можно встретить фразу о том, что jointer и planer – совершенно разные станки и путать их не надо. И правда, фуговальный и рейсмусный станки существенно отличаются по конструкции и внешнему виду, но при плохом переводе получается, что фуговальный противопоставляется строгальному, что смысла не имеет.
Неподготовленного человека подобный некорректно переведённый текст может ввести в заблуждение. А дальше как обычно: запомнил, додумал, пересказал и информация разошлась по умам.
Других предположений по этому поводу у меня нет, но, думаю, достаточно и этого.
Если вам есть, чем поделиться по теме – пишите в комментариях, обсудим.
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации.
Моя группа ВКонтакте: Столярная мастерская "Дело Мастера"
Инстаграм: @crimean_woodworking