В глухой древности евреи и арабы были теми семитскими племенами, которые не перешли к земледелию, а оставались кочевниками. Но за несколько тысяч лет до нашей эры на юге Аравии начали возникать первые оседлые государства, а три тысячи лет назад появилось Израильское царство Давида и Соломона. Примерно в это время каждый из двух народов обзавелся собственным алфавитом на основе финикийского, и тогда же произошло окончательное разделение семитского языка.
Позднее разговорным на всем Ближнем Востоке стал арамейский, одинаково равноудаленный от собственных диалектов евреев и арабов. В это время древний иврит был вытеснен исключительно в область священных книг. Многие тогдашние евреи, даже высокопоставленные священники, полагали, что на священном языке следует только писать, а вовсе не говорить.
Затем после ряда политических неурядиц еврейское государство исчезло, а его жители расселились по всему миру. Многие стали говорить на тамошних языках, и хотя бы начальное знание иврита скоро исчезло. Пусть его всегда использовали раввины, ни один человек в мире уже не знал, как точно следует произносить то или иное слово.
С другой стороны, арабский язык непрерывно развивался. Сначала его носители жили на относительно небольшой территории Аравийского полуострова, но затем заселили большую часть Ближнего Востока и всю северную Африку. В настоящее время у арабского существует единая письменная версия (не используется в общении) и куча разговорных диалектов – нередко даже в рамках одной страны. Далеко не все из них взаимопонятны. Опять же, поскольку арабский имеет непрерывную историю, он более сложен и сохранил много правил, которые будут полностью доступны лишь одним носителям языка.
С другой стороны, иврит был возрожден в 19-м столетии. Когда еще в Османской Палестине собрались эмигранты из разных стран, у них была необходимость как-то друг с другом общаться. Раввины и ученые знали письменную версию иврита, но разговорный вариант возник на основе компромисса между различными общинами. К тому же, он не имел некоторых современных понятий, касающихся науки, политики, техники. Они были взяты из других языков.
Теперь мы приходим к вопросу, который был поставлен в заголовке. Поймет ли араба еврей, говорящий на своем языке?
Нет, не поймет абсолютно. Английский и немецкий – тоже два родственных языка, но их разделяет тысячелетие с лишним отдельной истории. Иврит и арабский разделяет куда больше времени.
Тем не менее, у них сохранились общие семитские корни и некоторые грамматические правила. Ты не сможешь читать арабские газеты и не будешь понимать разговора мимо проходящих палестинцев, но некоторые корни и слова тебе будут знакомы. Части тела, названия близких родственников, еда, дождь, многие другие слова пишутся почти одинаково, но произносятся с различным акцентом. Классический пример: Шалом алейхем! (мир тебе) – Ва-аляйкуму с-салям (и тебе мир).
Поэтому араб еврея, конечно, не поймет, но им будет легче изучать языки друг друга. И, если честно, диалекты современных арабов по звучанию даже ближе к древнему ивриту, который нынешние евреи попросту не способны правильно произнести. У них не сохранилось специфическое придыхание и некоторые другие языковые черты.
Есть и еще пару вещей, о которых нужно сказать отдельно. Примерно половина израильтян приехали из тех или иных арабских стран. Соответственно, эти люди и их потомки по-арабски хорошо понимают и много могут сказать.
Второй момент: в израильских школах евреи учат арабский, а арабы учат иврит. Как жителям еврейского государства, местным арабам приходится знать разговорный язык.