Песня Боба Марли «No woman, no cry» заслуженно считается самым большим хитом музыки рэггей. Не случайно она занимает высокое 37-е место в небесспорном, но все же престижном списке «пятисот величайших песен всех времен» журнала Rolling Stone. (К примеру, «Отель Калифорния» в этом рейтинге на 49-м месте, а «Богемская рапсодия» — 166-ая...) Понятно, что существует огромное количество кавер-версий этого замечательного номера, а для звезд рэггей его исполнение просто обязательно. Мы же для сегодняшней заметки постарались подобрать версии исполнителей, прославившихся совсем в других стилях поп-музыки и даже жанрах. Но сначала — пара слов о самом этом номере.
Общеизвестно, что сочинивший «No woman, no cry» Боб Марли посвятил эту песню своей матери. Записана она была в 1974 году и вышла на альбоме группы Bob Marley and The Wailers «Natty Dread», однако мировую известность она получила благодаря появившемуся на следующий год концертнику «Live!», где она была исполнена в более медленном темпе, чем на студийнике. Согласно красивой легенде, Боб передал авторские права на этот номер своему другу Винсенту Форду, чтобы он использовал получаемые средства (весьма, кстати, немалые) на содержание бесплатной столовой для бедняков в районе Кингстона, где они с Марли выросли. На деле же музыкант на тот момент рассорился со своим менеджером и «записал» часть своих перспективных хитов на свою жену Риту и друга Винсента, чтобы избежать финансовых «разборок». Но, конечно же, это никак не умаляет достоинств этой выдающейся песни (как и то, что ее основная тема базируется на той же гармонии и последовательности аккордов, что и битловская «Let it be»...)
Ютуб-канал Bob Marley
Самую, вероятно, известную у нас версию этого номера мы уже как-то упоминали в материале про каверы в репертуаре карибских земляков Боба Марли Boney M (Каверы в исполнении Boney M.). Поэтому начнем с «No woman, no cry» в исполнении не столь популярной в наших краях супер-звезды американского фолк-рока Джоан Баэз (Joan Baez). Она записала эту песню еще в 1979 году для своего альбома «Honest Lullabay» и с тех пор включала ее в свою концертную программу регулярно, как, в частности, на концерте в Стамбуле в 1988 году, на котором автору этой заметки посчастливилось поприсутствовать:
Ютуб-канал iobacchy
Сам Марли несколько раз рассказывал, что, когда он сочинял «No woman, no cry», он ориентировался не на гитарное, а на фортепианное сопровождение. Планы автора песни отчасти реализовал его земляк по Кингстону выдающийся джазовый пианист Монти Александер (Monty Alexander). Впервые Монти показал свою версию этого номера на пластинке 1988 года «Jamboree», где она исполнялась секстетом. Но больше она известна в более минималистичном варианте для джазового трио:
Ютуб-канал Monty Alexander
Хороша эта вещь и в блюзовой обработке, что демонстрировал, например, Дэвон Оллмэн (Devon Allman) — сын знаменитого Грегга Оллмэна из The Allman Brothers Band:
Ютуб-канал America's Blues
Музыканты, играющие жесткий рок, также уделяли «No woman, no cry» свое внимание. Но для продолжительной импровизации в этом стиле эта песня не совсем подходила, поэтому на концертах рокеры часто комбинировали ее со своими собственными вещами, исполненными в аналогичной гармонии. Так делали, в частности, одни из классиков гранжа из Сиэттла Pearl Jam:
Ютуб-канал TheToonie
или калифорнийские ню-металлисты Linkin Park:
Ютуб-канал or yitzhar
Теперь настал момент перейти к иноязычным каверам на «No woman, no cry». Начнем с любимца всех советских женщин и девушек Джо Дассена (Joe Dassin). Он перепел хит Марли в своей романтической манере в 1978 году, выпустив сингл «Si Tu Penses À Moi» (Если ты думаешь обо мне). При этом французский текст, написанный постоянным поэтом-песенником, работавшим с Дассеном — Пьером Деланоэ, не имел ничего общего с оригиналом и представлял собой типичную любовную лирику:
Ютуб-канал Juliekoshka
В отличие от французов уральцы из группы Чайф, а точнее Владимир Шахрин, создавая свой кавер под названием «Родная, не плачь!», постарались сохранить если не сюжет и образы, то во всяком случае дух оригинального текста Марли. С изданием этой версии в нашей стране связана любопытная история. По словам лидера «чайфов», «No woman, no cry» нравилась ему давно, и группа регулярно играла эту песню еще на танцах, на саундчеках и просто для себя. Когда же в 1998 году она была наконец записана и включена в трек-лист альбома «Шекогали», музыканты Чайфа, будучи людьми законопослушными и высококультурными (все-таки Шахрин был народным депутатом, а гитарист Владимир Бегунов работал в милиции), официально обратились к правообладателям за разрешением на копирайт… и получили отказ. Однако пластинка уже была напечатана, и менеджеры группы и рекорд-компании чисто по-русски нашли соломоново решение — на записи песня была, а в списке треков не фигурировала. Как решается вопрос с авторскими отчислениями от концертных исполнений нам не известно, но играют ее «чайфы» до сих пор:
Ютуб-канал IDownHouseI
Еще один занятный русскоязычный кавер был представлен на вышедшем в 2002 году втором релизе московской команды Корабль «Черные гитары». Приколисты из среды художников-авангардистов, в частности лидер группы Александр Ширнин, сочинивший текст, оттолкнулись от прямого перевода названия марлиевского хита и назвали свою хулиганскую версию «Нет бабы, нет слез» (Как известно «оригинал» переводится как «Не плачь, женщина», поскольку на ямайском сленге выражение «do not» или «don’t» звучит как «nuh», трансформировавшееся во второе «no»). Симпатичным нам показался и клип на этот номер:
Ютуб-канал Burhan Babazade
(Боярский в довесок)
Ну и закончить на сегодня мы решили достаточно традиционным вариантом «No woman, no cry», но зато записанным необычным артистом — в этом номере красавчик Ричард Гир (Richard Gere) демонстрирует, что он не только замечательный актер, но и очень приличный музыкант:
Ютуб-канал John Platero
До новых встреч с любимыми каверами!
Автор заметки - МЮ.
#richard gere #bob marley #joan baez #no woman no cry #monty alexander