Найти в Дзене

Соблазнительница. Штиль после бури

Фото автора
Фото автора

Продолжение. Начало здесь.

Навыки, наработанные за несколько лет практики в бюро технического перевода, впитались в плоть и в кровь - от них так просто не отмахнёшься. Полное погружение в документ, шлифовка терминов для идеального звучания в контексте, вычитка и редактирование – всё стало неотъемлемой частью профессионального alter ego, совершенно естественно пробуждающегося в момент втекания в работу.

Включается компьютер и внешний мир растворяется, оставаясь за пределами экрана. Тикают часы, шелестят страницы, тренированные пальцы настукивают по клавиатуре безумную чечётку - с истовой страстью исполняются все отточенные па для создания целостного, любовно продуманного танца – вплоть до самого финального аккорда.

Если что-то беспокоит – нужно срочно погрузиться в работу. Чтобы отвлечься и сместить фокус с больной темы. Чтобы утих пожар эмоций, перестали полыхать щёки и уши, чтобы ум вновь стал холодным и вернулась способность рассуждать здраво. Полное погружение в работу – лучшее лекарство для взволнованного сердца и растревоженной души.

Естественно, первым делом Мирослава прочла бурную переписку по корпоративной почте, где её имя склонялось и так, и эдак на все лады – при этом девушка то вспыхивала, то бледнела – столь непривычно было ни с того, ни с сего, совершенно невольно оказаться в эпицентре служебного урагана.

Хотелось, как в школе, воскликнуть: «А что сразу я-то?!» Действительно: не успела влиться в рабочий коллектив, как умудрилась посеять в рядах коллег смуту и хаос. Но ничего не попишешь: в киберпространстве уже состоялось сражение вокруг её скромной персоны. Участники скрестили шпаги и бились насмерть – лязг стоял до конца предыдущего рабочего дня.

Хорошо, что я вчера ушла пораньше и ничего этого не видела. Иначе бы расстроилась и всю ночь гоняла мысли из пустого в порожнее. А так – всё уже прошло. Слава Богу, без моего участия.

Мира читала переписку и испытывала благодарность к непосредственному начальнику за мужественное отстаивание её интересов, несмотря на численное превосходство противников. Те атаковали Ламброса снова и снова, так и норовя вывести его из строя, казалось бы, железными аргументами.

И всё же, в последнем сообщении Алексей Владимирович нанёс-таки Отделу Кадров туше в совершенно скорпионьей манере: одним ударом, убийственно учтиво. Вроде, ни одного грубого слова, всё до скрипа вежливо и спокойно, но… между строк – бомба замедленного действия, от тиканья которой на руках волоски дыбом и дрожь пробирает по позвоночнику.

To: Начальнику отдела кадров Скворцову Н.А.
From: Заместителя генерального директора Ламброса А.В.
Cc: Иевлевой М.М., Жарикову А.Н.
Subject: Оформление визы для командировки в Страсбург Иевлевой М.М.
Николай Александрович,
принимая во внимание приведённые выше аргументы, я делаю вывод, что вы исчерпали все имеющиеся возможности решить с паспортно-визовой службой вопрос по поводу получения визы для нашей компании. Настораживает ограниченность ваших возможностей. Полагаю, руководству предстоит разобраться в данном вопросе.
Подготовьте приказ о переводе Иевлевой М.М. в московский офис с завтрашнего дня. Документы для получения визы в Страсбург передайте мне.

И всё. В конце – автоматическая подпись: Ламброс А.В., заместитель генерального директора G&Q Russia.

Когда Мирослава прочитала о переводе в московский офис со среды, у неё зашумело в голове и экран слегка качнулся – еле усидела на краю кресла. Пришлось откинуться на спинку, чтобы случаем не свалиться. Сердце отплясывало яростные пляски с бубном, уши горели огнём.

Завтра в Москву?? Интересно, когда он собирался мне об этом сказать?? O, mamma mia!

Трясущимися пальцами нажала на мышку, перешла к следующему сообщению – от Ламброса - лично ей. И всё прояснилось:

To: Иевлевой М.М.
From: Заместителя генерального директора Ламброса А.В.
Cc:
Subject: Перевод в Москву
Мирослава Михайловна,
сегодня вечером я улетаю в Москву. Документы на визу в Страсбург передам ОК в московском офисе – там быстро решат этот вопрос.
Отдел кадров подготовит приказ о вашем переводе в Москву. Административному отделу дано задание организовать ваш перелёт, встречу, питание и проживание. Если будут вопросы – звоните.

И снова лишь автоматическая подпись в конце записки, от которой в голове начался полнейший сумбур. А ещё мгновение спустя – паника!

Аааа! О что, издевается?! Как можно успеть собраться в Москву за несколько часов?? А если бы у меня был кот?? Куда бы я его пристроила за вечер?!

Тут девушка опомнилась:

Господи, что за чушь! При чём тут кот, которого нет? Так, надо успокоиться и привести мысли в порядок. Всё можно успеть, если не паниковать.

И минутой позже:

Господи, я еду в Москву! Завтра!!!

Приложила прохладные ладони к полыхающим щекам, так и сидела несколько секунд, улыбаясь, как блаженная. Потом спохватилась, дочитала все остальные входящие – от администратора, от отдела кадров, от других отделов, которые теперь копировали её в сообщениях, отправляемых на имя её босса – видимо, указание Алексея Владимировича – чтобы вводить помощницу в курс дела.

Постепенно буря улеглась, лицо обрело привычный спокойный оттенок и Мирослава, отодвинув личные переживания на задний план, полностью вошла в рабочее настроение. Ответила на все письма, связалась с административным отделом, чтобы уладить организационные вопросы, связанные с перелётом в Москву и проживанием.

Билет в один конец. Интересно, сколько мы пробудем в Москве? Скорее бы Ламброс вышел со своего совещания! "Если будут вопросы", ха! Ещё бы! Не счесть, сколько вопросов! И так мало ответов…

До одиннадцати оставалось ещё достаточно времени, чтобы перевести документы. Мира включила сборку Chillout & Lounge, достала из стола флэшку – главное богатство со старой работы (уже проверенную Антоном на наличие вирусов), и открыла нужный файл. Работа пошла как по маслу.

Музыка в наушниках помогает сфокусироваться на задаче, это раз. Обширная база данных всевозможной документации для исполнения перевода любой сложности и направленности, накопленная за последние два года, которую можно использовать как шаблон – это два. Ну, и необычайный подъём духа после эмоциональной встряски – это три. Три важных условия, с которыми дело спорится и время пролетает незаметно. Штиль после бури - такой желанный, воистину бесценный.

- Уфф... the Letter of Intent готово. Ого, уже почти одиннадцать. Ну что, пора!

Продолжение здесь.

Предыдущая глава.

Навигация по каналу.