Как последняя капля. Вчера представитель известного банка пригласил меня к ним в офис: "Приезжайте к 14 часам и мы будем с вами коммуницировать". Я еще переспросил: "коммуни ... что?" Молодой человек замялся: "ну это самое ... разговаривать, общаться" Так много обычных русских синонимов: "общаться", "беседовать", "разговаривать". Почему их нельзя использовать? И зачем это "коммуницировать"? Для чего это "коммуницировать"? Почему это "коммуницировать"? Я понимаю, что новое время, новые слова. Есть наверное некоторая необходимость в появлении новых словоформ в бизнесе, в современных технологичных сферах общения и обслуживания. Есть какая-то необходимость заимствования слов из английского языка. Но должно же быть чувство меры! Но зачем их использовать в нашем быту? Идешь по Москве как по Лондону и уже в кафе, где работают русские ребята и пьют кофе русские посетители крупное панно при входе: "only fix price here" Англификация, на мой взгляд, в Москве набирает силы и становится все бо