Как последняя капля.
Вчера представитель известного банка пригласил меня к ним в офис: "Приезжайте к 14 часам и мы будем с вами коммуницировать". Я еще переспросил: "коммуни ... что?" Молодой человек замялся: "ну это самое ... разговаривать, общаться"
Так много обычных русских синонимов: "общаться", "беседовать", "разговаривать". Почему их нельзя использовать?
И зачем это "коммуницировать"? Для чего это "коммуницировать"? Почему это "коммуницировать"?
Я понимаю, что новое время, новые слова. Есть наверное некоторая необходимость в появлении новых словоформ в бизнесе, в современных технологичных сферах общения и обслуживания. Есть какая-то необходимость заимствования слов из английского языка.
Но должно же быть чувство меры!
Но зачем их использовать в нашем быту? Идешь по Москве как по Лондону и уже в кафе, где работают русские ребята и пьют кофе русские посетители крупное панно при входе: "only fix price here"
Англификация, на мой взгляд, в Москве набирает силы и становится все более агрессивной.
А мне нравятся страны Франция, Испания. Нравятся скандинавские страны - Финляндия, Норвегия, Швеция.
Нравятся в первую очередь за свою самобытность и бережное отношение к своей культуре, к своем языку. Они в бытовой части своей жизни не опускаются до "коммуницирования" ...