Ханча́ — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка.
Ханча используются только для записи слов китайского происхождения (которые составляют примерно половину лексики корейского языка).
Однако, любые слова можно записать и хангылем (при этом длина слова на письме не меняется при замене хангыля на ханча и наоборот). Но поскольку ханча сильно омофоничны (то есть одинаковому звучанию могут соответствовать многие разные иероглифы), то при замене ханча на хангыль смысл может совершенно теряться.
В Южной Корее ханча используются редко — в основном в научной литературе и в газетах. В прочей литературе ханча практически не используют, и обычно их приводят в скобках после записи слова хангылем там, где может возникнуть неоднозначность.
Корейцы изобрели фонетический алфавит хангыль в 1440-х годах, однако им почти не пользовались до конца XIX века.
Подавляющее большинство произведений корейской литературы и большинство исторических документов написаны на древнекитайском языке (ханмун) при помощи ханча.
В XXI веке ханча играют другую роль: только будущие учёные, которые хотят специализироваться на корейской истории, учат их для того, чтобы читать документы. Для простых корейцев знать несколько десятков ханча — очень полезно для понимания значений слов, которые когда-то записывались иероглифами.
Ханча не используются для записи исконно корейских слов, и даже корейские слова китайского происхождения — ханчао (한자어, 漢字語) — обычно записываются хангылем.
Спасибо, что дочитали до конца! Не забудьте поставить лайк и подписаться, если вам понравилось. И пожалуйста, оставьте любой комментарий