1. 바람둥이 (парамдунъи)— именно так в Корее называют парней, которые любят вскружить голову не одной девушке, а сразу нескольким.
Кроме того, им характерен определённый ритм жизни с активной ночной деятельностью в клубах, а сами они очень ухоженные и одетые по последней моде.
Слово это можно перевести как "бабник", ибо в корейском языке оно тоже имеет порицательный оттенок.
Образовано оно следующим образом:
바람 — [парам] — ветер;
둥이 — [туни] — суффикс субъекта.
Есть и видоизменённый аналог для представительниц женского пола, которые особо не заморачиваются с количеством парней:
바람기 있는 여자 — [парамги иннын ёджа] — легкомысленная девушка
2. ПОПУЛЯРНЫЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ПЕРЕПИСКИ С КОРЕЙЦАМИ
- 486/ㅅㄹㅎ — я люблю тебя
Первый вариант образован от количества штрихов, используемых для написания каждого слога: 사 — 4, 랑 — 8, 해 — 6.
Во втором варианте из слова 사랑해 просто убрали гласные.ᅠᅠᅠᅠ - 8282 — быстрее!
Цифровая комбинация образована от числительных китайского происхождения: 8 (팔) — пхаль и 2 (이) — и, что звучит как корейское 빨리빨리 (пали-пали) — быстрее!ᅠᅠᅠᅠᅠᅠᅠᅠ - 18 — бл*ть.
Образовано от числительных китайского происхождения: 10 (십) — щип и 8 (팔) — пхаль, что звучит как известное корейское нецензурное слово 씨발.ᅠᅠᅠᅠᅠᅠᅠᅠ
ㅅㅂ — то же самое 18 (씨발), но записанное буквами. - ㅃ/ㅃㅃ/ㅃㅇ/ㅂㅂ/ㅂㅇ — варианты написания слова «пока» (от английского «bye»).
- ㅇㄷ — где.
Произошло от корейского 어디 (оди). - ㄱㅊ — окей/хорошо.
От корейского 괜찮아 (квэнчхана).
3. Немного о любви корейцев к сокращениям-извращениям:
볼매 (польмэ) — человек, который с первого взгляда не показался особо привлекательным или чарующим, но потом вы стали считать его всё более и более интересным и завораживающий.
Сокращение произошло от:
볼수록 (польсурок) — чем больше видишь
매력 있는 (мэрёг иттнын) — тем более привлекательный.
4. Ловите список самых распространённых милых корейских прозвищ!
- Jagiya (자기야) – Сладкая, детка
- Nae sarang (내 사랑) – Моя любовь
- Yeobo (여보) – Дорогая, любимая
- Aein (애인) – Милая
- Aegiya (애기야) – Малышка
- Naekkeo (내꺼) – Моя, моя возлюбленная
- Gongjunim (공주님) – Принцесса
- Wangjanim (왕자님) – Принц
- Oppa (오빠) – Старший брат
- Seobangnim (서방님) – Муж
5. В корейском языке есть слово 연고 (yeongo)
Оно описывает то чувство, которое мы испытываем, когда встречаем человека с похожим интересом! Прогуливаясь по шумным улочкам Пусана вы встречаете своего земляка? 연고! Приходя в новый коллектив, вы знакомитесь с человеком, который тоже увлекается Корейской культурой? 연고! В переписке с новым человеком вы узнаете, что вы родились в один день? 연고!
Когда в последний раз вы испытывали 연고?
Спасибо, что дочитали до конца! Не забудьте поставить лайк и подписаться, если вам понравилось. И пожалуйста, оставьте любой комментарий
#корейский #корейский язык #корейский сленг #сленг #сленговые фразы #корея #разговорный корейский #изучение корейского языка