Найти в Дзене
Korean limonka

Корейский писатель Ли Кын Бэ посвятил свой стих Есенину

Стихотворение "О рязанской деревне" Ли Кын Бэ, посвященное Сергею Есенину.

Ли Кын Бэ рассказал, что Есенин был одним из первых поэтов, прочитанных им в юности самостоятельно (безусловно, в переводе). Именно есенинская лирика подтолкнула Ли Кын Бэ к решению заниматься поэзией всерьёз.

  • Вот и сами стихотворения:
-2

그 허허한 땅을 못 잊겠다.
이미 길을 떠난 역사와
먼 데서부터 오고 있는 잔잔한 풍설
나는 뜨거운 호흡으로
가장 충족했던 너의 생애와
또한 가장 슬쓸했던 너의 동리洞里를 느낀다.
세리요사

Не смогу забыть эти раздолья.
Уже ушедшая история
И доносящиеся из далека тихие слова
Дают мне почувствовать всем сердцем
Твою такую бурную жизнь
И твой раздольный тихий край.
Серёжа!

-3

밤이 깊으면 가슴에 불을 지피던
너의 외로운 혁명
끝내 사할 수 없는 세계를
홀로 울던 그 아픔을 환상幻想하며
뜨겁게 뿌리고 간 사상의 파편들에
나는 찔리어 피를 흘린다.
누가 나의 추방을 허용하는가
버림받은 땅의 버림받은 인종忍從에서
나는 너의 못다 산 목숨을 채광採鑛하고
늙은 용의 꿈으로 조국을 산다.
세리요사

Представляя твою борьбу,
Когда ты темными ночами в одиночку зажигал огонь в груди,
Представляя твою боль,
Когда ты в одиночку оплакивал мир, который не смог простить до конца,
Я, пронзенный осколками твоих горячих идей,
Истекаю кровью.
Кто может меня прогнать отсюда?
Из отвергнутой покорности отвергнутой земли
Я достаю жизнь, недожитую тобой,
И в старости своей обретаю родину.
Серёжа!

-4

한 무희의 타는 애정에
죽음을 환의로 맞던 너의 유희
그 빛나는 오만과 어두운 반가反歌를 이끌고
페가수스는 달리겠구나
재가 되어버린 욕망의 텃밭에
마지막 연민의 시들을 뿌려놓고
쓰러져 갈 랴잔의 빈 들을 나는 생각한다.
아 잠이 들어도 머리맡에서
끝없이 흰 눈이 내리는
그 허허한 땅을 나는 못 잊겠다.

Из-за пылкой любви одной танцовщицы
Ты принял смерть с ликованием.
Захватив с собой сияющую гордость и реакционные стихи,
Твой Пегас мчится вперед.
На поле желаний, превратившихся в пепел,
Я сею последние стихи сострадания
И думаю о пустом рязанском поле, которое исчезнет.
Даже во сне я не смогу забыть эти просторы,
Где нескончаемо падает белый снег.

#poem #есенин #ли кын бэ #стихи #корея #природа #корейский язык #корейские стихотворения #поэзия #искусство