Найти в Дзене
Shirin Melikova

Ковровое имя Зейва

В ширванских горах Азербайджана затерялось живописное село – Арджиман.

-2

Именем этого села назван ковер, колоритом и композицией которого я не перестаю восхищаться. Название его происходит от слов «арычи Иман», что переводится как «пчеловод Иман». Жители деревни занимаются земледелием, разведением скота и ковроткачеством. В советские времена село славилось своими коврами, и одни из лучших ковров региона для производственного объединения «Азерхалча» ткали женщины этого села.

Ковер Арджиман в одном из домов селения
Ковер Арджиман в одном из домов селения

По словам сельчан, в те времена все зимние месяцы женщины ткали ковры, сырье для которых выдавало государство. В большинстве своем размер изделия не превышал полутора метров в ширину и трех – в длину. Ткали по готовым эскизам, и один ковер «Азерхалча» покупало за 300 рублей.

-4

Ткали и для себя – в таком случае нити были ручного прядения, окрашивались они в местных кустарных красильных мастерских. Интересно, что размер ковра здесь исчисляется в так называемых улчу; один улчу равен десяти сантиметрам. Сегодня в деревне не более сотни домов. Добраться до села очень сложно. Дороги нет. Надо ехать через лес, потом переходить вброд реку Пирсаатчай, которая зимой замерзает, а в месяцы половодья разливается, прерывая связь села с районным центром. Летом на реке женщины моют шерсть, ударяя ее о раскаленные на солнце белоснежные камни и высушивая на огромных булыжниках. Картина эта завораживает.

Река Пирссатчай
Река Пирссатчай

Необычайно живописный вид открывается на реку и лес, как только въезжаешь в деревню. Каменные дома разбросаны по склонам в этой горной местности, окружены невысокими оградами из речного камня, ориентированы на реку.

-6

Довольно широкие улицы поднимаются все выше и выше к небу. Мы зашли в первый же дом, где нас встретили ватага ребятишек и несколько женщин разных поколений. На вопрос, ткут ли они ковры и нельзя ли их посмотреть, если они есть в доме, нас радушно пригласили войти, сказав, что мы можем поговорить с бабушкой, старейшей ткачихой села. Зовут ее Зейва Султанова (есть знаменитый губинский ковер, названный этим женским именем и ткется он традиционно в одноименном селе!).

Бабушка Зейва
Бабушка Зейва

Мы зашли в темную комнатушку с низким потолком. Мягкий свет, заполнивший комнату с нашим появлением, выхватил из полумрака удивительное зрелище – на фоне побеленных стен выделялось ярко-красное пушистое одеяло, в котором утопала покрытая им бестелесная фигурка старой женщины, различимая лишь благодаря черному пятну шали с кистями на голове. Она лежала на толстом шерстяном матраце на полу, огромная квадратная подушка плотно упиралась в стену и служила изголовьем.

-8

Усохшая, но не утратившая природной красоты – белая, прозрачная кожа, выцветшие зеленые глаза, тонкие длинные пальцы – она была погружена в свои мысли, казалось, душа ее витала где-то далеко. Поразительная картина! Мы, сопровождаемые ее родственницами разных возрастов, их детьми и внуками, шумно ввалились в пределы ее нездешнего мира, расселись вокруг на полу и стали с ней беседовать. Кажется, она не была удивлена появлением нежданных гостей, никак не выказала смущения или недовольства, просто очнулась от сомнамбулического сна и стала вспоминать свою жизнь. Я слушала слабый голос этой женщины и представляла, какой красивой она была в молодости, как ей шло ее имя Зейва… Она рассказала о том, какие трудности выпали на ее долю, как она много лет тайком молилась Аллаху, чтобы он послал ей дитя. Молитвы были услышаны, она произвела на свет дочь и сына. Всю жизнь Зейва работала в поле, смотрела за скотиной, а долгими зимами ткала ковры.

Ковер, сотканный бабушкой Зейва висит на стене
Ковер, сотканный бабушкой Зейва висит на стене

Женщины этого села ткут без ножа, обрезающего нить узла, проворными пальцами они создают ковры необыкновенной красоты. Память орнаментов, композиций, цветов словно с рождения заложена в их руки, им не требуются эскизы, свои ковры они знают наизусть, работая быстро и с любовью. Поражало то, какие движения бабушка Зейва делала руками, рассказывая о своей жизни – она словно ткала невидимый ковер, ее почти обездвиженные пальцы над красным одеялом шевелились в ковровом ритме, затягивали невидимые узлы, создавая полотно долгой жизни, память о которой как облачко вспорхнет высоко в небо и растворится навсегда. НО! Ковры, сотканные бабушкой Зейва будут жить и передаваться в этом доме еще долго и не одно поколение.

Бережно хранящиеся ковры в доме, где традиции ковроткачества все еще живы
Бережно хранящиеся ковры в доме, где традиции ковроткачества все еще живы

14.08.2018