Сюжет про глупую ворону, поверившую льстивым словам и упустившую свой обед, придумал, конечно, не наш любимый баснописец Крылов. И даже не его более ранний французский коллега Жан де Лафонтен. Эта история ходит по свету уже несколько тысячелетий! В разных вариантах ее рассказывали друг другу еще древние римляне и греки. Есть похожие сказки и басни у других народов. В том числе и живущих на совсем другом конце великого Евразийского материка. Например, у японцев. В японской версии мы сразу сталкиваемся с отсутствием сыра. И это, кстати, неслучайно. Дело в том, что восточноазиатские народы вообще к молочным продуктам относятся очень прохладно. Более-менее использовать их в пищу они начали только под влиянием европейцев. Так что совершенно логично вместо сыра в клюве у японской каркуши было другое лакомство. Ей Бог, а точнее Будда, послал... улитку. Но улитка оказалась не простая, а очень сообразительная. Именно она заводит с вороной льстивые беседы: – Ах! Это вы, госпожа Ворона! Давно меч
Спой молитву Будде, не стыдись... Японский вариант знаменитой басни про ворону
1 июня 20211 июн 2021
143
1 мин