Найти тему
Катины истории

Топ-5 отличий немецкого резюме от российского

Сейчас я судорожно пытаюсь найти работу в Германии, потому что прохождение практики является частью программы, покрывающей мое пребывание в Германии. Как и в любой другой стране, здесь процесс трудоустройства начинается со составления резюме. Его тут именуют тремя разными способами:

  • Resume
  • CV (curriculum vitae)
  • Lebenslauf (чисто немецкое слово: Leben («жизнь») + Lauf („ход, бег»), то есть можно перевести как «ход жизни» или «биография»

Все три слова абсолютно синонимичны, и документ, представляющий каждый из них, должен давать потенциальному работодателю представление о вас с профессиональной точки зрения.

Изначально мне казалось, что этап прохождения резюме для меня был почти пройден, так как у меня было отлично составленное резюме (по крайней мере в России все HR-ы оставались им очень довольны) и оставалось его только перевести. Но начав его рассылать и получать отказ за отказом, я поняла, что что-то с ним все-таки не так. При устройстве на работу в России мне, обычно без особых проблем удавалось пройти скрининг, а тут меня отсекали уже на моменте предварительного отбора. Поговорив с местными, поняла, что в Германии резюме значительно отличается от российского. Вот 5 ключевых особенностей, которые мне удалось выделить:

1. Обязательное упоминание среднего балла (оценки или GPA)

Немцы очень трепетно относятся к успеваемости, причем не только университетской. Многие работодатели запрашивают даже школьный аттестат. Поэтому упомянуть свой школьный средний балл в резюме будет не лишним. Важно не забыть перевести его в немецкую систему, согласно которой 1 является оценкой «отлично», а 4 — нашей двойкой (ну или написать комментарий, что именно обозначает ваша оценка).

2. Наличие фотографии

На этот счет у меня была долгая дискуссия с HR-менеджером крупной российской компании. Тогда она посоветовала мне убрать фото, потому что непонятно, какая фотография релевантна для CV. Паспортное фото слишком формально, а как должно выглядеть НЕ паспортное фото для устройства на работу в России, пока что никто не решил. В Германии все совсем по-другому. Мне сказали, что без фото в резюме работу я точно не найду. Его иногда даже запрашивают отдельным файлом, который нужно прикрепить к пакету документов.

3. Наличие аккаунта в LinkedIn.

Многие HR используют эту социальную сеть, чтобы получше узнать потенциального кандидата и ознакомиться с листом его рабочих контактов. Очень важно, чтобы информация, которую вы указали в резюме, совпадала с информацикй на вашем аккаунте в linkedin. Если аккаунта нет, компанию это может насторожить и есть вероятность получения отказа уже на этапе предварительного отбора.

Мой аккаунт в Linkedin (который, кстати, в России работает исключительно с ВПН)
Мой аккаунт в Linkedin (который, кстати, в России работает исключительно с ВПН)

4. Графа «хобби»

Если честно, мне казалось, что указание моих увлечений в резюме – это какой-то архаизм, добавлять который в CV ну просто смешно. Оказалось, что нет. Как мне сказали, хобби делают резюме уникальным и не похожим на остальные. Показывают вас живым и интересующимся

5. Язык резюме

Поскольку в Германии очень много международных компаний, будьте готовы предоставить резюме не только на немецком, но и на английском. Несмотря на то, что вы в Германии и, вроде как, должны говорить на немецком, языком бизнеса остается английский.

В качестве заключения хочу подчеркнуть, что я рассматривала вопрос с точки зрения позиции потенциального стажера в немецких стартапах и международных компаниях, имеющих филиалы в Германии. Безусловно, что некоторые из моих замечаний будут не релевантны в других отраслях, но как мне кажется, большинство компаний все-таки ожидают от вас именно этого.

Меня зовут Катя и это мой авторский блог про жизнь и учебу в Германии. Мне посчастливилось получить стипендию, благодаря которой я обитаю в Гамбурге совершенно бесплатно. Тут я делюсь своими впечатлениями о жизни в Германии, процессе обучения и рассказываю про процесс трудоустройства для прохождения практики.