Найти тему

Можно ли называть Питер Питером, или это грех и неуважение? Рассказываю о том, как правильно называть Санкт-Петербург

На своём канале я рассказываю не только о путешествиях в далёкие края, но не забываю и о своём родном городе.

И, странное дело, почти каждый раз, когда я пишу в статье про Питер, находится хотя бы один комментатор, кто да напишет «молодой человек, ну как вам не стыдно называть великий Санкт-Петербург каким-то там Питером!».

Честно говоря, меня, прожившего всю жизнь в этом прекрасном городе, это только умиляет и забавляет.

Давайте я вам расскажу, как же правильно называть Санкт-Петербург, и можно ли вслух говорить на улице «Питер», или вас мгновенно побьют местные?

Начнём с того, что единственно верное официальное название города — Санкт-Петербург.

На этом, казалось бы, можно статью завершить и попрощаться, но дело в том, что официальным именем в разговорной речи никто не пользуется, ну разве что в каком-то особом ироническом контексте.

Поэтому я расскажу вам про разговорные нормы, и о том, как же называть Санкт-Петербург так, чтобы не вызвать подозрение у местных.

-2

Первоначальное название города — так, как его называл Пётр I, и как первые годы он фигурировал в документах — было Санкт-Питер-Бурх, на голландский манер. Написание не было устоявшимся, встречались варианты и «Санктпитербурх» и «Санкт-Петербургх».

И именно от этого, самого первого, названия, возникло невероятно устойчивое народное сокращение «Питер». Оно совершенно нейтрально и не несёт какого-то оттенка пренебрежения.

Так что чуть позже, когда город переименовали в немецкий «Санкт-Петербург», возникло это самое расхождение в звучании, которое вызывает у многих вопросы — «Питер», но «Петербург».

Это сокращённое имя было весьма устойчиво — его можно встретить почти у всех русских писателей из школьной программы, и даже, по некоторым свидетельствам, сам Сталин во время войны, обсуждая блокаду Ленинграда, постоянно сбивался на «Питер». Кроме того, наш ближайший сосед — Финляндия — тоже официально называет Санкт-Петербург производным от «Питера» словом «Pietari».

Что же касается двух других имён города — Петроград и Ленинград — они не оставили в народной речи следа. Возможно, потому, что оба были приняты по политическим соображениям.

Петроградом город стал во время Первой Мировой войны. Германия была противником России, и называть столицу страны на языке противника было как-то неполиткорректно. Интересно, что ещё за 84 года до переименования слово «Петроград» встречается в стихотворении Пушкина.

Ну а что касается Ленинграда — сами понимаете — Колыбель Революции, все дела.

Но, как бы то ни было, с 1991 года Санкт-Петербург снова обретает своё имя. Длинноватое — и во многих документах город сокращают как «СПб».

Так возникает ещё одно разговорное имя города, звучащее как «Эспэбэ», но встречающееся чуть реже, чем «Питер». Особенно часто оно употребляется в контекстах, связанных с документами или транспортом — «у меня квартира в СПб», «а эта электричка до СПб едет?», а также ставшее стандартом в написании почтового адреса.

У Санкт-Петербурга есть ещё два поэтических названия, которые часто можно встретить в различной рекламе — «Северная Венеция» и «Северная Пальмира». Несмотря на красоту и поэтичность, питерцы эти названия если и употребляют, то только в каком-нибудь иронически-саркастическом контексте типа «пойду-ка я по нашей Северной Пальмире прогуляюсь, и заодно мусор выкину и картошки куплю».

Подытоживая вышесказанное, получается следующее.

  • «Санкт-Петербург» — только для официальной речи и деловой переписки
  • «Петербург» — более неформальное название для письменной речи — для городских новостей, например
  • «Питер» — обычное ежедневное сокращение
  • «СПб» — более редкое разговорное сокращение
  • «Ленинград» — так по старой привычке называет город старшее поколение

Всё. Остальные названия не являются распространёнными, и могут вызвать удивление у местных.

P. S. и ещё одна особенность, про которую многие не знают. По-английски название города пишетcя без дефиса — «Saint Petersburg» или «St. Petersburg».