Найти тему
чопочитать

Переехала из России в Австралию и начала маленькое дело с большой миссией

Журналистка из Томска переехала в Австралию и открыла магазин русскоязычных детских книг. Окупился ли он? Помогают ли книги сохранению русского языка и воспитанию детей билингвов? Как доставлять книги из России в условиях пандемии? Обо всем этом мы поговорили с Александриной, решившейся на столь сложный шаг в когда-то чужой для себя стране.

#книги #литература #женщины #искусство #бизнес #австралия #путешествия #переезд #интервью #семья

– Расскажи сначала о том, как ты вообще оказалась в Австралии. Чем ты занималась в России и когда переехала?

– Сначала я работала телерадиоведующей в Томске, потом мы с мужем жили в Санкт-Петербурге. У нас стала возникать мысль пожить где-нибудь еще, но специально для этого мы ничего не делали. Как-то раз мужу сообщили, что его компания в Санкт-Петербурге закрывается, но так как это международная организация, нам предложили переехать в другую страну, где есть их офис. Выбор стоял между США, Европой и Австралией. В то время в Австралии жил родной брат мужа, поэтому мы решили переехать именно в эту страну. Компания помогла с оформлением всех виз, мы приехали сюда. Мы могли работать по рабочей визе, затем мы получили вид на жительство. Мы несколько лет прожили в стране и подали на гражданство.

– Как у тебя обстояло дело с языком и общением с другими людьми первые пару лет?

– Сначала мне было невероятно одиноко. Муж вышел на работу с первого же дня, и я осталась по сути одна. Я не знала язык, у меня не было друзей, поэтому ощущала себя очень грустно. Конечно, я сразу начала ходить в школу, чтобы учить язык, там у меня появилась первая местная подруга. Она, так же как и я, приехала в Австралию за мужем. Вместе с ней мы переживали первые недели и месяцы – самое сложное время.

Сначала мы общались в основном с такими же как мы, то есть с теми, кто переехал из России. Чаще всего это были переехавшие работать мужчины, а их жены были вынуждены догонять. Вот с такими женами я и дружила, но потом наш круг общения расширялся, и мы начинали дружить семьями.

Первым, кто пришел к нам в гости, конечно, был брат мужа. А если считать людей, с которыми мы раньше не были знакомы, то это моя учительница английского – ее зовут Люпи. Она родом из Южной Америки, из Перу. Она прониклась к нам, мы стали общаться. И тогда она предложила научить нас готовить перуанское национальное блюдо. Благодаря ей я поверила, что общение с людьми у нас здесь сложится.

– Как ты пришла к идее открыть магазин с русскими книгами? В нем только детские издания или для взрослых тоже?

– Идея открыть магазин возникла спонтанно, всего за один вечер. Еве тогда было примерно полтора года, и мне хотелось сохранить для нее русский язык. Уже тогда я понимала, что когда ребенок идет в детский сад и затем в школу, он гораздо больше общается на английском языке, а родной язык забывает, и перестает разговаривать с родителями на русском. Для меня это было страшно, особенно с учетом того, что я тогда еще не могла на английском говорить нормально.

Одним вечером мне просто пришло в голову решение этой проблемы: а почему бы мне не открыть магазин книг? Чтобы читать их и обсуждать. Я пришла к мужу с этой идеей, а он согласился. Моя спонтанность и его легкая поддержка подтолкнули меня к этому.

Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что если бы я провела небольшое исследование, посмотрела на австралийский рынок, изучила магазины в Сиднее, я бы не стала открывать магазин. Но тогда это было так спонтанно и просто, что все получилось.

Свою первую партию книг я получила так: я просто открыла сайт российского книжного магазина, выбрала товары и заказала их по почте. Это была большая посылка, 20 килограммов книг, но я каждую из них выбирала тщательно, как будто себе. Посылка шла долго, потом я долго выкладывала книги на сайт, раскладывала их в особом порядке. У меня тогда был маленький круг общения, и магазин стал моим маленьким делом. Я была очень вдохновлена и воодушевлена им.

В этом магазине книги для детей максимум до 10-13 лет. Сначала я хранила их в отдельной коробке, теперь это отдельный стеллаж.

-2

– Кто твоя аудитория? Только мамы или очень разные люди?

– Это мамы с детьми, а также бабушки с внуками. Иногда я устраиваю ярмарки, люблю их за возможность пообщаться. И особенно люблю, когда приходят бабушки, потому что они – это те переселенцы, которые воспитывают уже третье поколение русскоязычных эмигрантов. И у них свой подход.

– Как ты рекламировала свой магазин? Откуда приходили покупатели?

– В основном я писала о нем в своем инстаграме. Я не блогер-миллионник, конечно, но среди моих подписчиков много людей, которые переехали в Австралию из России. Поэтому я написала пост о том, что открыла магазин, сделала для него отдельные страницы в инстаграме и фейсбуке. Еще я дала минимальную рекламу через поисковик, но не знаю, много ли она принесла мне покупателей. В основном информация расходилась через сарафанное радио.

Еще я проводила конкурсы в инстаграме для привлечения читателей. Кстати, в блоге я писала не только о самом магазине в стиле «приходите и покупайте», но и про то, что такое вообще русский язык, брала интервью у тех, кому удалось сохранить язык в семье. Мне кажется, хорошо, когда любимое дело не только приносит доход, но и является некой миссией. И для своего магазина я решила, что моей миссией будет помощь родителям в сохранении русского языка, как бы высокопарно это не звучало.

-3

– Наверняка очень дорого заказывать книги в Австралию. Можешь рассказать о ценах в сравнении с покупкой книги в России? Скажем, сколько стоит купить книгу у тебя после всех твоих расходов и в «Лабиринте» для человека, живущего в условном Томске?

– Конечно, первые книги, которые я покупала на сайтах магазинов и пересылала почтой, были очень дорогими. Потом я начала общаться с книжными издательствами. Если брать у них книги напрямую, то получается сильно дешевле. Мы даже организовали с еще одной журналисткой из Томска, которая теперь живет на Кипре, совместную закупку из Москвы, чтобы было выгодно. Половину забирала я, половину она. В итоге цена на книги в обычном томском магазине совсем немного ниже, чем на эти же книги здесь. Если сравнивать, то в Томске книга будет стоить условно 20 австралийских долларов, а здесь – 25.

Все зависит не только от пересылки, но и от курса валют. За четыре года, что я занимаюсь магазином, цены ощутимо выросли. А из-за пандемии особенно, поскольку летает мало самолетов, пересылка стала дорогой, многие магазины отправляют товары морем. Возможны задержки из-за штормов, доставка книг может затянуться до полугода. Это, конечно, влияет на ценник.

Какие книги тебе нравятся больше всего из тех, что у тебя продаются?

– Мне немного стыдно, но так вышло, что в детстве я не читала книги Астрид Линдгрен, вообще ни одной. Поэтому ее книги я открыла для себя только сейчас, уже когда читала их Еве. Я была потрясена тем, насколько тонко она смогла передать чувство детства, легкость и веру в мечту. Она смогла передать все детские крайности, когда нет полутонов, есть добро и зло, а посередине ничего нет. Читая ее книги, я переносилась сама в свое прошлое: я расту, иду в школу, встречаюсь с друзьями.

Люблю переводные книги и теперь могу сравнивать переводы, особенно когда Ева берет английские книги в библиотеке. Например, книги Джулии Дональдсон замечательно переведены Мариной Бородицкой на русский язык. Некоторые книги мне больше нравятся в русском переводе, например, «Хочу к маме!», это просто потрясающий перевод, чувство слова и рифмы.

Одна из самых любимых книг – «Что бы ни случилось» Деби Глиори. Моей дочери уже 6, эта книга ей уже не интересна, мы прочитали ее давным-давно, но я внутри себя часто цитирую эту историю. Она про лисенка, который пока еще не может совладать со своими эмоциями. Мне кажется, эта книга нужна всем родителям 2-3-летних детей, внутри которых горит большой огонь, но они не знают, как с ним справиться.

А самый-самый любимый детский писатель – Это Маша Рупасова, у нас есть все ее книги. Я поражаюсь легкости ее произведений. Кроме того, сама Маша живет в Канаде, у нее сын-подросток, но они смогли сохранить язык. Несмотря на то, что Маша живет в другой стране, ее литературный язык отличный. Я часто дарю ее книги своим подругам в России. Считаю, что книга «С неба падали старушки» должна быть в каждой библиотеке, также у нее есть классная книга «Кисельные берега». Я жду с нетерпением ее новинки, беру их не только в магазин, но и себе.

В Австралии природа устраивает невообразимую красоту. Александрина часто выкладывает подобные фото в своем инстаграме, подписчикам остается только замереть от восторга и позавидовать
В Австралии природа устраивает невообразимую красоту. Александрина часто выкладывает подобные фото в своем инстаграме, подписчикам остается только замереть от восторга и позавидовать

– Сейчас, будучи во втором декрете, ты продолжаешь заниматься магазином?

– Во втором декрете я занимаюсь магазином меньше. У меня все еще есть заказы, но из-за сложности покупки книг сейчас, во времена пандемии, магазин стал меньше. Да и со вторым ребенком времени на написание постов про книги стало меньше, как и на раскрутку.

– Приносит ли это занятие доход или оно больше для души?

– Это занятие для души, а также для того, чтобы знать про книжные новинки, чтобы знать, что можно почитать детям. Это погружение в мир русскоязычных книг. И, конечно, этот небольшой бизнес окупает книги для моих детей.

– Чем еще ты занималась в Австралии помимо магазина?

– Когда мы сюда переехали, я учила язык. Потом родилась Ева, я была с ней в декрете, а когда ей исполнилось три года, я пошла учиться. Я получила два австралийских документа по направлению «организатор мероприятий» – event management. Это не аналог высшего образования в России, это что-то наподобие техникума, то есть профессиональное образование. На работу я попала тоже случайно: участвовала в проведении конференций большой IT-компании, которая несколько раз в году устраивала мероприятия на разные темы. Я была в команде организаторов.

В мои обязанности входило вести регистрацию гостей, выдавать им бейджи, помогать в навигации, регистрировать их на сессии в течение дня. Я работала до февраля 2020 года, уже была беременна, а потом случилась пандемия. Первым, что отменилось, были большие мероприятия. Я ничего и не пропускаю, будучи в декрете, поскольку все перешло в онлайн-режим.

– Твои дети (из которых пока разговаривает только один) читают (и будут читать) на обоих языках? Как дочь воспринимает культуру разных стран, что ей ближе в книгах, какие чаще читает/просит почитать?

– Здесь я зайду издалека. Считается, что австралийские дети, даже если они русскоязычные, но рожденные здесь, все равно изначально говорят на английском. Невозможно сопоставить уровень погружения в англоязычную и русскоязычную среду. Например, моя дочь проводит в школе каждый день шесть часов. Час до школы и пять часов после она проводит со мной. Плюс у нее есть дополнительные занятия, и только одно из них на русском. Если сравнить количество часов английского и русского, то первого гораздо больше. Поэтому когда Ева была младше, я делала все для того, чтобы русского языка у нее было больше. Например, у нее было плавание два раза в неделю с русскоязычным тренером, для этого я возила ее час в одну сторону и час в другую.

Я устраивала то, что здесь называется play dates (встречи с друзьями), чтобы она могла говорить на русском языке. Она любит нашу культуру. Мы с ней три раза летали в Россию, два из них в сознательном возрасте. Когда мы полетели первый раз, ей было около трех лет. Это потрясающий опыт, потому что она никогда не слышала русской речи в таком огромном количестве. Мы прилетели в Новосибирск, а оттуда поехали в Томск, по пути остановились в каком-то кафе. Мы покупали что-то из еды, и я помню ее глаза, когда продавец дала ей пирожок и сказала ей «приятного аппетита». Дочь повернулась ко мне и сказала «Мама, тетя говорит на русском языке!». Такой же восторг у нее был, когда мы ездили в Томске на маршрутках, ходили в кукольный театр. Это всегда именно восторг.

Поэтому когда речь заходит про сохранение русского языка, я говорю, что не сдамся без боя. Это ежедневная битва. Например, по вечерам я всегда читаю ей книгу на русском языке. Я сильно устаю, мне жутко хочется спать, но я заставляю себя почитать ей как можно дольше, обсудить прочитанное, чтобы пройти еще один миллиметр, еще одно предложение, чтобы у нее было что-то еще, связанное с русским языком.

У нас в школе ежегодно проходит День гармонии, когда каждый может прийти в своем национальном костюме. Я заказала ей сарафан и кокошник, она пришла в этом костюме в школу. Еще недавно был урок по самоидентификации, и ребенок должен сделать небольшую презентацию. Я распечатала Еве фотографии с Красной площади, из Москвы, со снегом из Томска из нашей поездки, а также как она катается с дедушкой на коньках у ГУМа в Москве. Она любит Россию и Москву, она много знает про нашу родину. Я хочу сделать так, чтобы она не просто говорила «мои мама и папа из России», я хочу, чтобы она знала нашу культуру и гордилась ей.

Ева в школе рассказывает о том, что она – русская
Ева в школе рассказывает о том, что она – русская

– Планируешь ли как-то в будущем развивать магазин? Может быть, организовывать какие-нибудь развивающие занятия на его основе для детей до условно 5 лет? Мамы, уехавшие в другие страны, так часто делают.

– У меня была идея сделать группу для деток, когда Артур подрастет. Но после того, как я начала заниматься книгами, у меня появилась мечта. Ева любит фей, принцесс, и когда мы ходим в треки (походы), лесные или горные, я ей рассказываю сказки, которые придумываю сама. У меня есть мечта написать детскую книгу со сказками. И я бы к этому не пришла, если бы у меня не было магазина детских книг. Детская литература – она такая же серьезная и глубокая, как взрослая. Это огромный пласт, через который дети воспитываются. Они приносят что-то из книг в свою жизнь.