Поучительная история о том, как сотрудница мониторинга ТАССа допустила оплошность со своей первой молнией и оказалась в неловкой ситуации. Всё из-за трудностей перевода с басурманского на русский:
«…Наш отдел мониторинга буквально охотился за новостями. Обстановка была нервная, потому что в случае с молниями (очень срочными, короткими и важными сообщениями) счет шел буквально на секунды. В мои обязанности входил мониторинг зарубежных новостных сайтов и лент новостей — Associated Press, Reuters, AFP. В основном, я читала новости на английском, чуть реже — на других европейских языках.
[...]
В один прекрасный день ближе к концу смены я вижу срочное сообщение в ленте агентства Reuters: Oil tanker veers off the road in South Sudan, over 100 dead. Проверяю — у нас в ленте про это ничего нет. Спрашиваю старшего редактора мониторинга, что делать. Он отвечает: «Молни!» (в переводе на человеческий — «сию секунду пиши одно предложение о случившемся и выпускай на ленту»). Волнуюсь: это моя первая молния, руки трясутся, ладошки потеют. Нужно написать оперативно и четко, нельзя опечататься, промедление смерти подобно.
Начинаю писать и понимаю, что не до конца ясно, что вообще произошло. Много людей погибло в Южном Судане, это понятно. Oil tanker — тоже понятно, нефтяной танкер, судно такое. А veers off the road — это как? Сошел с курса? Как вообще связаны дорога и корабль? Может, это специальное профессиональное выражение? Может, другое значение слова road? Прогоняю через переводчики и словари, понятнее не становится, а время уходит. Как назло, расширенная версия сообщения, в которой есть подробности и детали, еще не вышла.
В общем, решаюсь писать так: «Нефтяной танкер потерпел крушение у берегов Южного Судана, более 100 человек погибли». Отправляю молнию — фух, можно выдохнуть.
Но выдыхаю, как назло, ненадолго. Буквально через две минуты прилетает сообщение от коллег из европейской редакции: «Вы извините, но у вас там в Южном Судане вообще-то не танкер, а бензовоз». Я бледнею: ну, конечно! Бензовоз перевернулся. Теперь ясно, при чем тут дорога. Но этого мало — есть еще кое-что, что вам следует знать про Южный Судан: у него нет выхода к морю, а значит, нет и берегов. Facepalm».
Вся статья на сайте наших друзей из Skyeng Magazine – вот ссылка.
Поучительная история о том, как сотрудница мониторинга ТАССа допустила оплошность со своей первой молнией и оказалась в неловкой
7 июня 20217 июн 2021
5
1 мин