Поучительная история о том, как сотрудница мониторинга ТАССа допустила оплошность со своей первой молнией и оказалась в неловкой ситуации. Всё из-за трудностей перевода с басурманского на русский:
«…Наш отдел мониторинга буквально охотился за новостями. Обстановка была нервная, потому что в случае с молниями (очень срочными, короткими и важными сообщениями) счет шел буквально на секунды. В мои обязанности входил мониторинг зарубежных новостных сайтов и лент новостей — Associated Press, Reuters, AFP. В основном, я читала новости на английском, чуть реже — на других европейских языках.
[...]
В один прекрасный день ближе к концу смены я вижу срочное сообщение в ленте агентства Reuters: Oil tanker veers off the road in South Sudan, over 100 dead. Проверяю — у нас в ленте про это ничего нет. Спрашиваю старшего редактора мониторинга, что делать. Он отвечает: «Молни!» (в переводе на человеческий — «сию секунду пиши одно предложение о случившемся и выпускай на ленту»). Волнуюсь: это моя пер