Сколько вы знаете Французских слов? Мерси и Бонжур? Я думаю вы знаете гораздо больше, даже не подозревая об этом. Начиная с алфавита в учебнике : Акробат, (acrobate), Актер (acteur), Банан (banane), Бордюр (bordure)
Если вы будете искать Метро ( métro) или Такси (taxi) - вас тоже поймут прекрасно. Впрочем Автомобиль (automobile ) и Трактор (tracteur) тоже.
Я думаю, на каждую букву алфавита можно найти французский слова, которые мы употреблять каждый день даже не задумываясь об этом.
Это объясняется тем, что в 18м-19м веке французский язык был очень популярным в России и множество слов оказалось заимствованными и прочно вошло в обиход.
Некоторые слова образовались из группы французский слов. Например: Eau de Cologne - Одеколон, Garde - robe - Гардероб. Одеколон дословно переводится вода из города Кельн, а гардероб: охрана платьев .
Так же всем знакомы Кафе café , Ресторан restaurant и Бистро bistro. А заказать у официанта без проблем вы сможете : Суп (soupe), Салат (salade) и Кофе (café )
Мой муж изучает русский язык, регулярно ходит на уроки и каждый раз радуется, когда ему попадается знакомое слово. Некоторые слова изменены по произношению, но все равно понять можно.
Их группа по изучению русского, дошла до слов с окончания -ция. Революция, Конституция... Кристоф слегка подвис на этих сложных словах, я ему подсказала: "Смотри, заменяешь -ция на -сьон, и все сразу легко. Революсьон, конструксьон, традисьон...( révolution, construction, tradition)
Вот только с Облигасьон, это не работает, Облигация - имеет другой смысл. А облигасьон (obligation) по-французски - это обязательство.
В слове Букет последняя буква не произносится, но в принципе все понятно. В слове Кабинет тоже. Но тоже понятно. Как и со словом Билет. А вот Кондуктор - это тот, кто управляет поездом. Помните старую песню: "Кондуктор нажми на тормоза..."
Я в детстве удивлялась, как это возможно? Кондуктор в нашем понимании это суровая тётя с сумкой полной монеток и билетов. Но видимо раньше, по примеру французов, поездом управлял именно Кондуктор.
Кстати, достаточно много женщин управляет поездами во Франции. А в России – не знаю, женщин- пилоты встречаются, а вот женщины-машинисты… Как мне когда-то сказали: «Знаешь, как будет женщина машинист? Машинистка..»
Кстати, машинист – тоже французское слово, это человек который обслуживает машину. (Machine ). Раньше в поездах так и было: кондуктор управляет поездом, от слова conduire - управлять. А машинист следит за приборами и уголь в топку подбрасывает. А вот почему кондуктор, управляющий поездом, превратился в кондуктора, продающего билеты - ответ на этот вопрос, я пока не нашла…
Читайте также:
Смешные выражения или как не попасть впросак с французскими словами
Сложности и прелести французского языка
Спасибо, что читаете мой канал, комментируйте, подписывайтесь, если понравилось ставьте лайки
С любовью, Франсуаза