Часто-часто вспоминается мне наш дед. Был он великим тружеником. Всю свою жизнь не знал покоя, работал смолоду до глубокой старости, пока недуги не уложили его в постель. Но какова была эта постель! На лавке возле стены, в углу у порога, что под полатями в деревенской избе.
Кроватей и матрацев в доме не водилось, спали семьями на потниках. Это толстая кошма, сотканная специально, чтобы спать на ней, из овечьей шерсти мягкая, толстая.
Дед был стар. Была ли у них с бабушкой в молодости кошма-потник, не знаю, не помню. Бабушка умерла в 1910 году. Деду было тогда 67 лет. Спал он потом на «гобчике» возле печи на подостланной какой-либо старенькой шубенке. Потника уже не было. Под головой у него была подушка в одной холщевой наволочке, укрывался он тоже старенькой шубой, своим дубленым овчинным тулупчиком. Большим овчинным тулупом с полинялой мездрой и вытершейся местами шерстью одевалась семья – мы малыши, спавшие вповалку на мамином потнике.
У дедушки бывало хорошее благодушное настроение только тогда, когда вся работа была «сроблена», т.е. не было запущенности в хозяйстве.
В благодушном настроении он любил поговорить. Сам был неистовым работником и не терпел лентяев, кем бы они не были, свои или чужие.
Обсуждая лодырей, не сплетничал, а коротко в двух-трех словах метко давал оценку их «стараниям» и «умению» работать. Часто при этом он пользовался метафорами, выражениями из народных пословиц и песен.
Вялость и нерасторопность в работе кого-либо заметит, с улыбкой скажет: «Не разобьет город Саратов». Или более зло: «Пятой в гузно не ударит». Первая фраза – это из народной песни, и она широко у нас использовалась для юмора и не только дедушкой. Помню, как ее пели «бывалые» люди. Это преимущественно те, кто часто уходил на заработки по отхожим промыслам: на рудники, заводы и т.д. Пелась эта песня протяжным и в то же время бравурным напевом с оттенком горестной обреченности, в раскачку на гласных звуках. Пели ее обычно подвыпившие мужики:
– Погуляем-ко, друг мой, Але – шенька
Да мы, мы после-е-е-едний ве-е-ечерок
Разобьем город Саратов да мы,
Мы за то-о-о в Сиби-и-ирь пойдем... и т.д.
Откуда была занесена к нам в глухую деревню Горушки эта песня, не знаю, но пели ее часто, причем пели именно вот те «бывалые» на отхожих промыслах мужики. Коренные наши деревенские мужики любили и пели «Калинушку[1]». Это чудесная песня и по смыслу и особенно по напеву. Протяжная и грустная, она о том, как «во синем море да корабель плывет, да как на том корабле два полка солдат… и как молодой солдат богу молится, домой просится. И какое поэтическое начало у этой песни, как протяжно, красиво, душевно она поется.
Не слышно теперь этой песни, а жаль. Это подлинно народная песня и хороша она в народном исполнении без творческой обработки в изысканных вкусах композиторов.
О народных песнях говорить можно много. Жаль, что многие из них ужене модны. Молодежь, да и мужики в поре увлекаются поисками как бы выпить. Теперь то вот дедушка и сказал бы: «Теперь пятой в гузно не ударят». Да это так! Особенно в деревне. Работают по часам…а пьют без учета времени. (Написано 05.08.1981 г., П. Х. Ширяев).
* * *
О Суворове[2]: «Этот никому не поддавался. Во всех боях – его верх!». «Неловкой был». «А то еще Скобелев был. Тоже говорят неловкой!».
О матросе Кошка[3]: «Вот бедовой был. Ночами в стан врагов ползал и всегда назад ворочался!». Эпитет «неловкой» означал у дедушки высшую похвалу, восхищение. Иногда скажет: «Ты в книжку молча не гляди. Читай вслух. Подумаешь про Селиму[4] там написано. Аты вот почитай про Милорду[5]. Тоже неловкой был. Этот все обманом жил. У богатых баб мужиков вокруг пальца обводил. Тем и славился. Про Радмазона[6] почитал бы, про Пятнису[7]. Сперва Радмазон жил наострову как есь один, а потом из дикарей спас одного. Пятнисой прозвал. Двоем стали жить. Веселей им стало на острову-ту. Так и жили там долго». (Написано 15.01.1978 г., П. Х. Ширяев).
* * *
«Дюхай да здоровье!»
Помню еще высказывание деда о произношении тех, кто в деревне нюхал табак. «Носы там у них забиты табачным зельем, так и говорят вместо нюхай – дюхай, вместо молодка – болотка». Так иногда изображал: «Дюхай, дюхай, болотка, де стыдись, дюхай да здоровье!».(Дата записи рассказа не известна, П. Х. Ширяев).
[1] Калинушка – название народной песни, имеющей много вариантов исполнения. Из текста следует, что речь идёт о следующем напеве:Ой да ты калинушка, размалинушка, Ой да ты не стой не стой на горе крутой / Ой да ты не стой не стой на горе крутой. Ой да не спущай ты листья во синё море / Ой да не спущай ты листья да во сине море. Ой да во синём море корабель плывет / Ой да во синём море корабель плывет. Ой да корабель плывет, лишь волна ревет / Ой да корабель он плывет, лишь волна ревет. Ой да как на том корабле три полка солдат / Ой да на том корабле три полка солдат. Ой да три полка солдат, молодых ребят / Ой да три полка да солдат, молодых ребят. Ой да как один то из них Богу молится / Ой да как один то из них Богу молится. Ой да Богу молится, домой просится / Ой да Богу молится, домой просится, Ой да ты, полковник мой, да отпусти меня домой / Ой да ты, полковник мой, да отпусти меня домой, Ой да отпусти меня домой к отцу с матерью / Ой да к отцу с матерью к молодой жене, Ой да к молодой жене к малым детушкам / Ой да к малым детушкам, к частым звездушкам, Ой да частым звездушкам, соколятушкам.
[2] Вероятно, что речь идёт о Суворове Александре Васильевиче (годы жизни: 1730–1800) – русский полководец, военный теоретик. Генералиссимус российских сухопутных и морских сил, генерал-фельдмаршал Священной Римской империи, Великий маршал войск пьемонтских, кавалер всех российских орденов своего времени.
[3] Пётр Маркович Кошка (1828–1882) – участник Крымской войны (1853–1856 гг.); матрос Черноморского флота, герой Севастопольской обороны 1854–1855 гг., участник Синопского сражения.
[4] Источник не определён.
[5] Вероятно, что речь идёт о лубочной книге XVIII в. русского писателя Матвея Комарова «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики Луизы» (1782). Книга была образцом «массовой литературы» XVIII–XIX вв. См. https://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения 12.09.2016).
[6] Робинзон, герой романа Даниэля Дефо. На русский язык книга была переведена в 60-е годы XVIIIв.под названием «Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина», и пользовалась популярностью среди широких слоев населения. См. https://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения 12.09.2016).
[7] Пятница – персонаж романа Д. Дефо. Робинзон спасает дикаря, которого хотели съесть его соперники-каннибалы, и с тех пор Пятница становится его верным слугой и другом. Свое имя Пятница получает по дню недели, в который Робинзон избавил его от смерти. См. http://www.litra.ru/characters/
get/chid/00548351241364138343/ (дата обращения 12.09.2016).