У китайцев есть целый ряд поучительных притч. Одна из самых известных называется – «Юй Гун И Шань» – «Юй Гун двигает горы» – «Глупец двигает горы».
Жил да был старик Юй Гун (Глупый Старик), ему было 90 лет. Вокруг дома стояли горы, к дому было нельзя провести дорогу.
Старик собрал домочадцев и сказал:
«Сравняем с землей горы, проложим дорогу».
Жена сказала:
«Тебе не под силу убрать даже небольшой холм, не то что горы!»
«Смогу!», – сказал старик и пошёл к горе вместе с детьми и внуками. Они набирали корзины камней и выкидывали их в море.
Пришел Чжи Соу (Мудрый Старик) и говорит:
«Не зря тебя называют Глупый Старик! Ты не справишься!»
Юй Гун ответил:
«Консервативно мыслишь! Поколения работников будут сменять друг друга, убирая камни, а горы не станут выше!»
Разговор услышал дух, управляющий змеями и доложил верховному божеству.
Настойчивость Юй Гуна потрясла верховное божество. Он приказал титанам переставить горы в другое место.
На этой истории воспитали много поколений китайцев (и российских студентов, изучавших китайский язык).
Stay Foolish, Stay Hungry!
Нам в Росси особенно тяжело. В немецкой пословице говорится:
«Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute – Завтра, завтра, не сегодня! – так лентяи говорят»[1].
Вошло в поговорку:
«Что русскому хорошо, то немцу смерть».
Однако, некоторые явления вполне себе интернациональны. Лень не знает границ!
[1] Стихотворение «Отсрочка» («Der Aufschub») из хрестоматии для гимназии дореволюционной России. Автор – немецкий поэт Христиан Вейсе (18 век), перевод – Б. М. Федорова (19 век).