Мы уже привыкли, что львиная доля товаров народного потребления произведены в Китае. Не удивляемся и уже практически не шарахаемся от бирки «Made in China».
Завоевание наших рынков производителями из Поднебесной проходило несколько десятилетий.
Но одновременно с развитием интернета, а за ним всевозможных мессенджеров и социальных сетей наш письменный язык все больше начинает приобретать китайский стиль.
В чем основное отличие европейских и китайского языков?
Правильно, в европейских языках есть алфавит, т.е. значки, которые обозначают те или иные звуки. Этими значками мы записываем слова, воспроизводя на бумаге их звучание.
Поэтому мы легко можем читать и правильно произносить даже те слова, значение которых мы не знаем. Мы просто издаем те звуки, которые соответствуют определённым значкам – буквам.
В китайской письменности все не так. Там есть иероглифы – значки, которыми изображаются целые слова или слоги.
Посмотрите на свою переписку со знакомыми в интернете.
Что, например, означает этот значок (иероглиф) - ❤?
Мы прекрасно понимаем - что этот значок означает, в зависимости от контекста.
Но, если нам показать этот значок вырванным из контекста, то его значение будет определяться тем, как мы его произнесем: нравится или люблю, или amo, или like, или I love, или m'aime, или mi piace...
Все как с китайским иероглифом, смысл которого зависит от того, как его произнести, от произношения он приобретает разные значения, хотя и пишется одинаково.
Наша электронная переписка пестрит не китайскими иероглифами, а нашими – европейскими, которые мы прекрасно понимаем, которыми легко пользуемся, постепенно все больше перенимая китайский стиль письменного языка.
Такая интересная китаизация происходит нашей письменности - 😊 (вы же поняли, что я хотел сказать этим сияющим иероглифом?)
Если вы согласны со мной, то поставьте под моей публикацией иероглиф - 👍, буду признателен (🙏).
Подписаться на мой канал можно здесь.
Любви вам и Удачи!