— Виталий Вячеславович, в начале своей деятельности, как известно, вам приходилось работать переводчиком-синхронистом, уже тогда вы входили в число лучших синхронистов в нашей стране. Расскажите самый интересный случай, который произошел с вами на этом этапе вашей карьеры? –Действительно, в молодости мне довелось довольно много работать как переводчиком-синхронистом на мероприятиях самого высокого уровня, к примеру - на съездах КПСС). Но я поработал и "линейным" переводчиком, включая последовательный перевод на переговорах правительственных делегаций, что дало мне возможность немало поездить по арабскому миру, что в те времена было непросто. Это был отличный профессиональный опыт. Запомнилось многое. К примеру, на продолжавшихся едва ли не месяц заседаниях подготовительного комитета (в составе секретарей ЦК) по проведению совещания коммунистических и рабочих партий в Москве в 1969 г. обсуждался проект итогового заявления. И одно из многочасовых заседаний было посвящено обсуждению проб
Академик РАН Виталий Наумкин о работе переводчиком-синхронистом и о значимости вакфа в России
22 мая 202122 мая 2021
19
2 мин