Найти тему
TASTY ENGLISH

TO BE OR... НИКАКИХ TO BE! Part 2.

Изображение взято на Яндекс. Картинки. https://yandex.ru/images
Изображение взято на Яндекс. Картинки. https://yandex.ru/images

Hi, everyone! Это вторая часть моего рассказа об английском глаголе to be. Вот обещанные ответы к упражнению из первой части:

1. Она моя сестра. - She is my sister. 2. Мы студенты. - We are students. 3. Это его дом. - It is his house. 4. Они мои друзья. - They are my friends. 5. Он наш новый учитель. - He is our new teacher. 6. Я на работе. - I am at work. 7. Я счастлив. - I am happy.

В каждом правильно переведённом предложении присутствует глагол to be в одной из своих трёх форм настоящего времени. Повторюсь: вы употребляете to be в настоящем времени всегда, когда речь идёт о том, что кто-то или что-то кем-то или чем-то является, либо где-то находится.

И тут, к сожалению, возникает, почти всегда, сопутствующая проблема: ученики настолько проникаются сознанием важности английского глагола to be, который нельзя не ставить, что начинают употреблять его там, где не нужно! Покажу эту проблему на примерах. Вот как ошибочно переводят и как следует переводить (правильный вариант - в скобках) следующие фразы:

1. Он любит кофе. - He is like coffee. (He likes coffee.)

2. Они живут здесь. - They are live here. (They live here.)

3. Я играю в фубол на выходных. - I am play football at the weekend. (I play football at the weekend.)

Вы увидели разницу? Поняли в чём заключается ошибка? Правильно, ошибка в том, что в неправильных вариантах проигнорирован тот факт, что в данных предложениях глаголу to be совершенно нечего делать! В них есть обычные, полноценные смысловые глаголы "любить", "жить" и "играть". Никаких значений "быть", "являться" или "находиться" там нет, а значит не надо употреблять в этих предложениях глагол to be. Надо поставить эти смысловые глаголы в правильную форму в соответствии с правилами Present Simple.

Однако, не всё так просто. Есть один нюанс, который обязательно надо упомянуть. Посмотрите как будет на английском "опаздывать" - to be late. А как будет "сердиться"? To be angry. Видите? Некоторые русские глаголы переводятся на английский не одним словом, а словосочетанием to be + прилагательное. То есть late - это прилагательное "поздний", а angry - это прилагательное "сердитый". И таких словосочетаний, лексических единств с to be в английском много. И когда вы будете употреблять эти словосочетания, вы обязательно будете ставить to be в нужную форму и при этом не трогать прилагательные, никак их не изменять. Всю грамматику потянет на себе to be. Ведь он же глагол, то есть самая активная часть речи! А вот и примеры:

1. Он всегда опаздывает. - He is always late.

2. Они сердятся. - They are angry.

Ну, вот и всё на сегодня. 😊Следующая статья будет о глаголе to have и его варианте to have got. Кстати, скажу пару слов и о частице to, которую я пока что ставлю перед глаголами, которым посвящены статьи.

Thanks for reading! Take care!