Стоит ли учить ребёнка русскому языку, если живёшь за границей? Уверена, что большинство из читателей ответит на этот вопрос утвердительно. Для меня это тоже было само собой разумеющимся, что мои дети, родившиеся в Германии, будут знать и любить русский язык. Но что мне предстоит не только учить своего первого ребёнка русскому языку, но и искать возможности, чтобы он выучил немецкий до того, как пойдёт в детский сад, я не ожидала.
-Я уже проснулась. Ты уже покушал? Мы теперь пойдём гулять,-спрашивал меня мой сынишка, которому ещё не исполнилось и двух лет. Меня сначала удивляла, потом умиляла его грамматика, но я не стала его поправлять, чтобы не спугнуть его и не лишить желания говорить. Вскоре мне стало ясно, что, на самом деле, он всё делает совершенно правильно, ведь маленькие дети учат язык со слуха. Если среди русскоязычного окружения рядом с ним только его мама, которая всегда говорит про себя от 1-го лица женского рода, а обращается к нему во 2-м лице мужского рода, то ребёнок просто всё старательно копирует один к одному. Интересный случай для лингвистов.
Поскольку русскоязычных знакомых у меня в тот момент не было, то мой сын усвоил именно такую систему речи. Когда ко мне приехала в гости мама и мы, конечно же, много говорили по-русски, он услышал и другие возможности обращения, но прошло ещё немало времени, пока вся новая информация уложилась в его голове и он начал говорить правильно, от мужского лица, и обращаться ко мне как к женщине.
Ещё до рождения первого ребёнка я знала, что мои дети должны расти и развиваться в двуязычной среде. К счастью, для моего мужа это тоже было ясно и он всячески поддерживал меня в этом. А вот это, оказывается, далеко не само собой разумеющийся факт.
Мне приходилось встречать русских женщин, которые будучи замужем за немцами, сталкивались с непониманием и даже недовольством со стороны их мужей. Потому что мужьям было не очень комфортно из-за того, что они не понимают содержания разговоров их жён со своими детьми. Одна моя подруга оказалась очень стойкой в своих намерениях научить дочь русскому языку, хотя та, в основном, отвечала ей по-немецки. Но моя подруга проявляла терпение и мудрость, в результате её уже взрослая дочь прекрасно говорит по-русски и владеет помимо немецкого ещё двумя языками.
А вот другая подруга всё-таки начала говорить со своим сыном по-немецки, в результате чего, когда он уже подрос, упрекнул маму в том, что она не дала ему знаний русского языка. Пришлось ему осваивать язык самому, но в более старшем возрасте это даётся намного труднее, чем в раннем детстве, когда язык впитывается сам по себе.
У нас дома было чёткое разделение на мамин и папин язык, которого мы всё время придерживались, чтобы у ребёнка не возникало путаницы в голове. Моя мама привезла по моему заказу большую коллекцию русских детских книжек, отчасти и тех, на которых я сама выросла. Это были стихи А. Барто, К.Чуковского, сказки А.Пушкина, рассказы Н.Носова и Ю.Драгунского и много других книг. Я читала сыну книги на русском языке и даже его любимые немецкие книжки, которые я тоже в большом количестве для него покупала, я сразу переводила ему на русский. Так что он мог услышать ту же самую историю на обоих языках попеременно, в зависимости от того, кто ему её читал: мама или папа.
Мы переехали в незнакомый нам город, когда сыну ещё не было полутора лет и я оказалась полностью оторванной от всех своих контактов. Тогда у нас ещё не было интернета, не говоря уже о смартфонах и всех существующих благодаря ему возможностей. Мой муж был настолько погружён в свою новую работу, что времени на общение с семьёй почти не было. Только в выходные мы устраивали короткую экскурсию на природу, чтобы освоить новые места.
Понятно, что мой сын слышал от меня исключительно русскую речь, а возможности услышать немецкую и поупражняться в общении почти не было. А это в том возрасте, когда дети активно развивают речевые навыки и впитывают языковую информацию. Для меня было очень важно, чтобы мой ребёнок прекрасно владел немецким языком хотя бы к тому времени, когда он пойдёт в детский садик.
Жена коллеги моего мужа, услышав что я говорю с сыном по-русски, тут же спросила, как я собираюсь учить его немецкому языку, ведь это очень важно. Я знала, что это важно и не сомневалась, что у меня это получится. Она отнеслась к моим планам весьма скептически, но это меня совсем не смутило. Совсем не важно, что думают о наших намерениях посторонние люди.
А у меня, действительно, были планы на то, как дать своему ребёнку возможность учить немецкий язык вне дома. Ещё живя в другом городе, я познакомилась с интересной немецкой традицией организовывать кружки матери и ребёнка при общинах местных церквей. Эти кружки никак не зависят от конфессии её участников, а лишь используют просторные приходские помещения для возможности там встречаться и заниматься с детьми. Я успешно практиковала этот опыт на прежнем месте жительства и собиралась продолжить его и на новом.
Благодаря такому игровому кружку, я нашла много новых знакомых, а соответственно и новые возможности для общения. Многие женщины в Германии посещают подобные кружки, потому что находят там общение, которого так не хватает во время декрета, а также имеют возможность обменяться опытом и полезной информацией.
Сначала я записалась в один из таких кружков, а некоторое время спустя и во второй. Оба из них подарили мне не только знакомство на время, но и многолетнее общение с некоторыми его участницами. Один из таких кружков подобрался особенно дружным и мы регулярно встречались с мамами и детьми по очереди у кого-нибудь дома в дополнение к официальным встречам или договаривались встретиться просто вдвоём. Дети играли друг с другом и набирались навыкам общения, мы с мамочками общались и пили кофе, таким образом сочетая полезное с приятным. И, конечно, приглашали друг друга на детские дни рождения.
Там же я узнала о существовании в нашем городе музыкальной школы Ямаха, в которой предлагали курсы по раннему музыкальному развитию. Мы стали посещать с сыном один из таких курсов, где можно было не только дополнительно учиться языку, но и развивать музыкальность.
В результате всё сложилось, как я хотела и мой ребёнок вовремя и хорошо заговорил на немецком языке. К тому времени у его папы появилось больше свободного времени и он смог читать сыну немецкие книжки. И в садик ребёнок пошёл, уверенно владея обоими языками.
Когда на свет появилась моя дочь, нам было уже намного проще совместить оба языка, поскольку в нашей семье можно было слышать как русскую, так и немецкую речь. Она заговорила почти одновременно на обоих языках, хотя у неё, также как и у сына, были периоды, когда она отвечала мне преимущественно по-немецки, но это не помешало мне всё время обращаться к ним обоим по-русски.
Снова переключиться на русский язык мою дочь вдохновил любимый многими зрителями России сериал «Сваты», который она даже пересматривала несколько раз.
Я никогда не сомневалась в том, что просто обязана дать своим детям возможность соприкоснуться с сокровищами русской литературы и другими возможностями, которые дарит знание языка.
А Вы стали бы обучать своих детей русскому языку, если бы жили вне России?
А также о том, как изучают литературу в школах Германии.
По этой ссылке Вы можете подписаться на мой канал или просто заглянуть в гости