Найти тему
ТрансЛинк.News

«Машинный перевод в бизнесе II»: что упускают постредакторы?

Участием в очередном крупном событии переводческой отрасли ознаменовалось начало текущей недели. Во вторник, 18 мая, специалист компании, руководитель R&D Михаил Гилин, принял участие в онлайн-конференции «Машинный перевод в бизнесе II», проводимой профессионалами отрасли уже во второй раз.

Мы решили поднять тему не какую-то общую или теоретическую, а что ни на есть практическую, с которой сталкиваются абсолютно все, кто каждый день имеет дело с машинным переводом. Михаил рассказал про ошибки МП, а точнее – про те ошибки, которые упускают постредакторы и которые выявляются уже на стадии контроля качества.

Мы взяли наши реальные заказы за последние три месяца, проанализировали их и сформировали варианты решения по каждому типу ошибок, чтобы максимально снизить вероятность их появления в будущем при схожих задачах.

В этот раз в конференции участвовали десять спикеров из лидирующих компаний индустрии России, специалистов-лингвистов и переводческих отделов крупных мировых компаний, а также более ста слушателей.

Ознакомиться с докладом «ТрансЛинк» можно на Youtube-канале компании по ссылке https://youtu.be/bKuNDNroILE