Именно так я бы обозначила основную тему книги "Девушка в переводе" Джин Квок. Название дурацкое, и клюнула я не на него, а на аннотацию. Смотрите: Джин Квок сама родилась в Гонконге и переехала в США, когда ей было 5. Детство провела так же, как и Кимберли. То бишь на фабрике. Поэтому книга в какой-то мере, я думаю, автобиографичная. Даже если не все события были в действительности, какая-то доля истины определенно есть. Итак, Кимбери 11, у нее только мать, и они эмиграны из Гонконга. Приехали в Нью-Йорк к старшей сестре матери, которая обещала все устроить. Вот на такой фабрике оказались Кимберли с матерью. Зарплата - сущие копейки, работа изнуряющая. Жилье - квартира в доме под снос. Соседи - тараканы, мыши и черт знает кто еще. А девочка ведь еще и учится. Да и за взрослую в семье она, потому что мать английского не знает совершенно, все бытовые вопросы решает Кимберли, или А-Ким, как ее звали в Гонконге. Очень жизнеутверждающая книга о том, что терпение и труд все перетрут. Да, з