Найти в Дзене

Синклер Льюис ошибался, считая что "У нас это не возможно"

"Теоретически возможно всё" - как-то услышала я по телевизору в одном российском сериале, слова эти принадлежали профессору. Когда я бродила между стеллажами нашей сельской библиотеке моё внимание привлекло название этой книги. Взяв том в руки, я прочла аннотацию в самом конце книги.
Честно признаюсь, меня насмешило это название, думаю оно насмешило не только тех кто в 90-е слышали по телевизору репортажи о лысых крепышах в чёрных кожанках и в ботинках на платформах, но и самих любителей брить головушки.

"Теоретически возможно всё" - как-то услышала я по телевизору в одном российском сериале, слова эти принадлежали профессору.

Эту книгу я одолжила в сельской библиотеке. Фото автора, но не сама книга, а жаль.
Эту книгу я одолжила в сельской библиотеке. Фото автора, но не сама книга, а жаль.

Когда я бродила между стеллажами нашей сельской библиотеке моё внимание привлекло название этой книги. Взяв том в руки, я прочла аннотацию в самом конце книги.

Честно признаюсь, меня насмешило это название, думаю оно насмешило не только тех кто в 90-е слышали по телевизору репортажи о лысых крепышах в чёрных кожанках и в ботинках на платформах, но и самих любителей брить головушки.

Но открыв книгу, я поняла, что название было подобранно с сарказмом и мистер Льюис отнюдь не считал это невозможным. В самом начале романа мне попались строки : "...
Соединённые Штаты -- единственная страна среди великих держав, которая не стремится к завоеваниям...." - и тут я поперхнулась пирожком. А откашлявшись вспомнила книгу Тома нашего Клэнси с его : ".....Нация становится великой....не демонстрируя свою военную и экономическую мощь...." Я уже делала обзор на его книгу " Все страхи мира" и те кто давно подписан на мой канал уже прочитали "Обзор книги Тома Клэнси "Все страхи мира" и косяков в нём" ( а кто у меня в гостях найдут ссылочку на ту статью в конце этой ))) ) помнят, что я уже приводила эту цитату из романа, но я решила ещё раз её привести, для сравнения - одно и тоже, но разными словами. Только Льюис написал эти слова с иронией, а Клэнси - с пафосом. А Льюис через несколько страниц вложил в уста одной из персонажей слова "....во й на была бы неплохим средством, - чтобы спасти их пропащие души и внедрить в них хоть каплю железного мужества?...." - и заметьте этот "шедевр" вылетел изо рта женщины.

Бесплатная картинка из открытых источников
Бесплатная картинка из открытых источников

Ну а в центре сюжета книги предвыборная компания и последующее избрание в президенты некоего Берзелиоса Уиндрипа , очень напоминавшего вместе со своим сочинением "В атаку" всем известного персонажа с маленькими усиками, у того, кстати, тоже было сочинение.

Хотела вставить фото этого "перла"в статью, но решила не пачкать её этой мерзкой ро жей.

Сам мистер Льюис охарактеризовал своего "героя" так : "....
Сенатор был откровенно вульгарен, почти безграмотен, ложь его легко поддавалась разоблачению, его "идеи" были форменным идиотизмом, его знаменитое благочестие было набожностью коммивояжера, торгующего церковной утварью, а его пресловутый юмор - хитрым цинизмом деревенского лавочника." - вот такой колоритный персонаж.

Эта книга написана с иронией и злым сарказмом : "....
так как звезда на американском флаге была пятиконечной, в то время как, мол, звезда на советском флаге и религиозная эмблема евреев - щит Давида - были шестиконечными.
Тот факт, что советская звездана самом деле тоже была пятиконечной,не был ни кем замечен в эти волнующие дни возрождения...."

Хочется добавить, что кроме сарказма в романе полно глубокомысленных фразочек, говорящих о том, что Синклер Льюис разбирался в жизни. Все цитаты приводить не буду, приведу только одну и наиболее понравившуюся. Вот она : "
Человек чувствует себя королём до тех пор, пока ему есть на кого смотреть сверху вниз" - меня это высказывание поразило не столько глубокомысленностью, сколько правдивостью - действительно встречала в жизни таких людей - смотрели на меня как на козявку, при том что сами из себя ничего не представляли.....опять повело не в ту сторону.

Бесплатная картинка из открытых источников
Бесплатная картинка из открытых источников

Всю книгу я пересказывать здесь не буду. Те кто читают мои обзоры знают, что я никогда этого не делаю - хотите узнать что из этого вышло - прочитайте сами. Отмечу только, что Синклер Льюис с такой красочностью и правдоподобностью описал всю безнадёгу, поселившуюся в его стране после прихода к власти фа шис тов.

От себя скажу : роман не толстый, но тяжеловесный. Помногу его читать не возможно и эту книгу осилит терпеливый человек. Тому кто привык "глотать" книги как котлеты будет сложновато его одолеть. Меня, слава Богу, библиотекарь не торопит.

Что не понравилось в романе? Каждая глава начинается выдержками "В атаку" ( см выше ). А еще Льюис в своей книге не выбирает выражений и "В атаку" назвал бле во тиной. Но одна выдержка привлекла моё внимание : очень уж
смачный в ней сарказм был, настолько сочный, что я просто не могу не привести цитату. Лишить вас, мои дорогие, удовольствия выше мои сил. Наслаждайтесь : "......помышляют лишь о том, как бы всех оболгать, улучшить собственное положение ( речь идёт о журналистах ) и набить свои бездонные карманы, извергая клевету на государственных деятелей, готовых отдать все для блага Общества и всегда легкоуязвимых, так как они находятся у всех на виду в ослепительном сиянии трона...."

Нет, автор не достаточно крепкое слово избрал для обозначения вот этого вот.

А вот особенно мне понравилась песенка и игра слов в ней : .....to go to wash...." одновременно означает и "поехать в Вашингтон" и "пойти помыться" - не отмоется. И еще мне понравился персонаж по фамилии Макгоблин, вернее не он сам, а его фамилия.

А на этом всё! Если вы еще не прочитали мою статью - то можете прочитать
здесь "Обзор книги Тома Клэнси "Все страхи мира" и косяков в ней" - не пожалеете!

-4

Обнимашки и покасеньки!