«Язык — дом бытия», и у каждого языка — свои подсказки смысла бытия. Он влияет и на то, как мы думаем, мечтаем и как верим.
Как-то раз, чтобы объяснить Триглав кембриджской компании гуманитарных англичан, мне пришлось начать с введения о родственности русских понятий. Очевидные для носителя русского языка соотношения смыслов нуждались в прояснении. Прежде чем перейти к онтологическим рассуждениям о Прави (logos), необходимо было указать на её семантическую связь с правдой (truth), правильностью (correctness), справедливостью (fairness, justness, righteousness), правосудием (justice), правом (legislation), праведностью (saintliness), направленностью (orientation, purposefulness), оправданием (acquitment). А еще — с нашим пониманием того, почему кто-то прав (turn to be right), с управлением (control, management), с тем, как правильно (in a right way) править (reign, govern, rule over), с тем, как мы справляемля (to get better) с лютой неправдой-кознями (fraud, deception, cozenage), перенаправляем (to adjust, to aim at) и исправляем (to correct), а не сакрализируем чужие правила (rulings).
Как нетрудно заметить из предыдущего абзаца, связи между важными для жизни понятиями вплетены в структуру английского языка иначе, чем у нас. Русский язык отражает почти аксиоматическую многовековую устойчивость народных убеждений, и, конечно же, является фактором стабилизации менталитета. Не всем нашим оппонентам очевидно, что правление должно быть справедливым, и что правоведам необходимо выстраивать нормы права не на сиюминутных целесообразностях да интересах, а на Прави. И правитель должен быть правдивым. И исправлять ошибки правильнее, чем стоять на своём. Многим трудно уразуметь, почему родовая справедливость — наше мерило близости к Правде. У моих собеседников не было этого велесова наследия, которое живо в нас. У некоторых даже возникал нешуточный вопрос о том, какую из правд я в тот момент имел в виду. Да и с коннотациями нави было интересно в тот вечер, и с пониманиями яви материальных феноменов, и с отличиями нравственности от моралей.
Все согласились, что национальный образ мыслей сформировал языковую родственность вышеприведённых понятий, а не наоборот! Мне, как человеку русского мировосприятия, интересующимся мировой культурой, было интересно и приятно в ходе написания книги реконструировать древние разумения, что не утеряли своей злободневности.
Приведённый пример семантических взаимосвязей проиллюстрировал, почему нам изначально очевидны некоторые смыслы, которые представителям иных культур становятся знакомы в ходе изучения университетских программ. Но не будем забывать, что и нам есть, что понять и использовать от концентрированного опыта других народов.
О философских основах русской ментальности в статье:
"Триглав, как свободная от мистики основа миропонимания"
И в книге «Заветы старого мироведения»
(О Проявлениях Прави и Нави, Правильной Нави и Явных Наветах)
https://ridero.ru/books/zavety_starogo_mirovedeniya/freeText