Найти тему
Читатель Толстов

Новинки переводной прозы: трилогия Маккарти в одном томе и новый роман Мьевиля

Оглавление

16.05.2021

Прочитано в 2021 г. Выпуск 502

Кормак Маккарти «Пограничная трилогия»

  • Изд-во «Азбука», 2021 г.
-2

Надо же, у нас издали (вернее, переиздали под одной обложкой) «Пограничную трилогию» Кормака Маккарти – живого классика американской литературы, чуть ли не единственного, удостоенного премии «за литературную гениальность». 1088 страниц, из которых примерно 50 страниц занимают комментарии – чтение роскошное. Не говоря уже о том, что те, кто читал раньше романы из «Пограничной трилогии» («Кони, кони», «За чертой» и «Содом и Гоморра» выходили раньше в разных изданиях, и в «Лабиринте», например, их уже давно нет) получат возможность перечитать их еще раз. Маккарти берет самую ключевую тему американского мира, тему фронтира, границы, вестерна – и начинает играть с эстетикой вестерна, с темой постоянного движения, показывает совершенно обыкновенных героев (некоторые настолько обыкновенные, что мы даже их имен не узнаем). В общем, строит свои романы из самых простых кубиков, уже во многих руках побывавших. Но при этом он умеет превращать заурядный, примитивный, ходульный сюжет (как герои едут куда-то из точки А в точку Б) в настоящий эпос, и особенно обратите внимание, как у него там все разговаривают: он даже не всегда выделяет прямую речь, и речь героев становится как бы продолжением действия: «Это точно. Тебе крупно повезло. Могла начаться гангрена. Да, сэр. Но я как следует прижег раны. Прижег? И чем же ты их прижег? Стволом револьвера, сэр. Накалил в костре докрасна и прижег». Это такой причудливый современный эпос, вдобавок исключительно ловко описанный, Кормак Маккарти звание классика носит совершенно заслуженно.

Карен Джой Фаулер «Мы совершенно не в себе»

  • Изд-во Corpus, 2021 г.
-3

Великолепная история. Такие редко случаются, и извините за один-единственный спойлер. Некая Розалина Кук рассказывает историю своей семьи: вот папа, известный антрополог, светило мировой науки, вот мама, вот старший брат, он потом сбежал из дома в поисках смысла жизни. А вот в этой комнате жила моя сестренка Ферн, но она там больше не живет, потому что она исчезла, пропала, ее больше нет. И мы готовимся читать очередную историю про детские травмы, отца-абьюзера и все такое. Но потом примерно в конце первой трети происходит невероятный переворот всей истории, когда выясняется, что Ферн – это детеныш шимпанзе. А папа-антрополог решил поставить научный эксперимент, выращивая одновременно детеныша шимпанзе и собственную дочь, ту самую Розалинду. Уж простите за спойлер и поверьте: как только произойдет это признание, повествование помчится вскачь и вы уже не сможете оторваться, настолько это круто придумано, описано (или это реальная история?). Очень, очень сильное впечатление.

Ребекка Маккай «Мы умели верить»

  • Изд-во «Лайвбук», 2021 г.
-4

В России вышел роман, который входит в канонический корпус классической квир-литературы (кто не знает – это литература о жизни сексуальных меньшинств). Более того, роман Ребекки Маккай стал финалистом Пулицеровской премии и собрал несколько сотен (!) тысяч отзывов на пользовательских сервисах, где читатели пишут отзывы о прочитанных книгах. Безотносительно к тому, как вы относитесь к сексуальным меньшинствам, «Мы умели верить» просто сам по себе отличный роман. Там два героя: у Йеля умирает от СПИДа друг, и он решает в память о нем создать художественную галерею, и тут ему предлагают приобрести коллецию редких рисунков европейских мастеров, и там история почти детективная. Вторая героиня – сестра того самого умершего от СПИДа, друга Йеля, ее зовут Фиона, и она отправляется в Париж в поисках своей взрослой дочери, которая попала в какую-то секту. Тут еще надо подчеркнуть, что история Йеля происходит в середине 80-х, а история Фионы в наши дни. И они, истории, причудливо пересекаются, потому что случившееся с дочерью – это как бы отражение всеобщего психоза 80-х, люди тогда панически боялись СПИДа и на заразившихся смотрели как на зачумленных. Словом, это очень неплохой роман, рекомендую прочитать.

Ян Муакс «Орлеан»

  • Изд-во «Городец», 2021 г.
-5

Ну вот подоспела еще одна книжная новинка в серии «Бегбедер рекомендует» - это, напомню, французский писатель, живой классик европейской литературы Бегбедер читает разные книги и рекомендует те, которые ему особенно понравились. Судя по тому, какие книги уже выходили в серии, его вкусу вполне можно доверять. Тем более заметно, что Бегбедеру чаще всего приходятся по вкусу разные фокусы с композицией, стилем, сюжетом. Вот как в этой книге: сначала автор рассказывает историю своей жизни, потом эта история звучит снова, только в пересказе людей, которые появляются в первой части как персонажи. Они снова рассказывают историю, но теперь уже со своего ракурса, и получается как в первом сезоне сериала «Любовники», где одни и те же события в восприятии разных героев выглядит как части совершенно разных сюжетов.

Сильвия Морено Гарсия «Боги нефрита и тени»

  • Изд-во «Рипол Классик», 2021 г.
-6

Год назад «Рипол Классик» издал первую книгу Сильвии Морено Гарсии «Мексиканская готика» - мрачное, с какими-то инфернальными сполохами сочинение о поездке американской барышни к своей мексиканской сестре, и как она очутилась в самом эпицентре тамошней мистики. Мне «Мексиканская готика» не то чтобы не понравилась, но уже понятно было, что Сильвии Морено Гарсия нравятся все эти штуки – культы, артефакты, заклинания, проклятия, вся эта мистика. И в новом романе всего этого не просто много, там все льется через край и еще сверху добавлена одна чашечка. Главную героиню зовут Кассиопея, и в какой-то момент жизни она открывает шкатулку, которую не следовало бы открывать, - и провалится в кроличью нору. То есть оказывается в эпицентре всяких мистических событий, и весь сюжет плотно привязан к мексиканской мифологии, даже сказал бы шире – мексиканской языческой космогонии. Временами это читается как фэнтези, но это, как ни забавно, скорее исторический роман, действие четко локализовано, происходит в 1927 году. «Мексиканская готика» мне понравилась больше, но то, что Сильвию Морено Гарсию у нас продолжают переводить и издавать, хороший знак – значит, у нас есть достаточно поклонников ее творчества.

Вам также придется по душе:

-7

Чайна Мьевиль «Нон Лон Дон»

  • Изд-во «Эксмо», 2021 г.
-8

Я не очень люблю фантастику, но для книг Чайны Мьевиля делаю исключение, потому что у него не столько фантастика, и даже не столько (как в данном случае) подростковая проза, новая версия «Нарнии», это феерическое чтение, потому что у Мьевиля какое-то невероятное, запредельное, нечеловеческое воображение. Вспомните «Кракена» или «Город и город», там же буквально на каждой странице что-то начинает происходить, клубиться, появляется что-то такое, чего меньше всего ожидаешь увидеть. Вот и «Нон Лон Дон» такой же: две девочки-школьницы, одна умница и решительная, а вторая простушка и трусоватая оказываются в паралельном Лондоне, точнее, это Лондон...(продолжение рецензии - ПО ССЫЛКЕ).