Найти в Дзене

Знание языка в международном бизнесе больше не обязательно — все решает IT

Межкультурный барьер, где главным фактором является язык, мешает развитию международного бизнеса. Русский знают не все, а учить английский — многие не хотят. Современные технологии позволяют преодолеть многие боли бизнеса и языковой барьер — один из них. На примере Битрикс24 мы покажем, как избавить сотрудников от потребности учить иностранный, работая в международной компании. Выбор программного продукта для международного бизнеса Международная ІТ-компания Авиви занимается внедрением CRM-систем и других бизнес-инструментов с 2012 года. За это время мы вышли на рынки 46 стран мира, получили экспертизу энтерпрайз-внедрений и создали ряд собственных продуктов для ведения бизнеса онлайн. В разрезе темы решения языковых вопросов, среди другого ПО, мы рекомендуем Битрикс24 по ряду причин, о которых расскажем ниже. Также опираемся на собственный позитивный опыт, полученный на проектах по созданию локализации на украинском, итальянском, турецком и китайском языках. По нашему мнению у Битрикс
Оглавление

Межкультурный барьер, где главным фактором является язык, мешает развитию международного бизнеса. Русский знают не все, а учить английский — многие не хотят. Современные технологии позволяют преодолеть многие боли бизнеса и языковой барьер — один из них. На примере Битрикс24 мы покажем, как избавить сотрудников от потребности учить иностранный, работая в международной компании.

Выбор программного продукта для международного бизнеса

Международная ІТ-компания Авиви занимается внедрением CRM-систем и других бизнес-инструментов с 2012 года. За это время мы вышли на рынки 46 стран мира, получили экспертизу энтерпрайз-внедрений и создали ряд собственных продуктов для ведения бизнеса онлайн. В разрезе темы решения языковых вопросов, среди другого ПО, мы рекомендуем Битрикс24 по ряду причин, о которых расскажем ниже. Также опираемся на собственный позитивный опыт, полученный на проектах по созданию локализации на украинском, итальянском, турецком и китайском языках.

По нашему мнению у Битрикс24 есть следующие преимущества:

  • Коробочная версия — серверная редакция продукта, которая позволяет совершать любые доработки, включительно с переводом или мультиязычностью, а также соответствует всем требованиям Закона к сохранности персональных данных;
  • Многодепартаментность — еще одна особенность коробочной редакции уровня Энтерпрайс для крупного предприятия. Это, скорее, “бонусная” возможность, а не обязательная, но если компания у вас насчитывает более 1000 сотрудников в нескольких странах, весьма полезная;
  • Система для управления компанией и организации удаленной работы онлайн — уже готовый функционал для построения международной компании;
  • Простота и интуитивная понятность продукта, наличие различных обучающих материалов и возможность создания индивидуальных программ для подготовки персонала.

Таким образом коробочная редакция Битрикс24 подходит для развития международного бизнеса в общем, а по техническим возможностям созданий кастомных языковых локализаций — в частности.

Недостаток облачного сервиса

Многие знают Битрикс24, в первую очередь, как облачное решение. К сожалению, как раз использование облака сможет решить языковой вопрос лишь частично, хотя на первый взгляд уже имеет “козырь” — 18 готовых языковых локализаций, переключения между которыми совершается в один клик. Несмотря на удобство здесь есть свои но:

  • Полностью переведен только стандартный функционал и поля но пользовательские настройки возможны только на одном определенном языке;
  • Облачный Портал не может быть переведен кастомно;
  • В списке локализаций от Битрикс24 просто может не оказаться нужного вашей компании языка.
18 доступных языков в Битрикс24
18 доступных языков в Битрикс24

Именно так получилось у одного из заказчиков из Италии: хотя страна большая и важная в Европе, итальянского перевода для облака не предусмотрено. Единственным решением стало развертывание коробки и создание кастомного перевода.

Обычный перевод для уравнения возможностей

По умолчанию, коробочный Битрикс24 предоставляется на одном из 18 доступных языков. Будущий владелец может выбрать язык Портала до покупки, но сделать это можно лишь раз. Таким образом здесь возможны два основных метода в преодолении языкового барьера: перевод и кастомная локализация. Под переводом имеется в виду создание дополнительных языковых файлов системы или их полная замена. Этот метод будет полезен в нескольких случаях:

  • Если вашей компании необходим язык, которого априори нет в списке Битрикс24 и не приемлем любой другой;
  • Если существует один язык, подходящий для представителей компании из разных стран.

Для упомянутых выше заказчиков из Италии в приоритете был лишь один язык, их родной. Поэтому наши специалисты создали альтернативные языковые файлы на итальянском, которые внедрили в систему с возможностью переключения языка для всех пользователей Портала одновременно. Это действие доступно лишь для администратора коробочной редакции. Решение переводит не только интерфейс пользователей, но и саму админпанель, в которой работает технический персонал. Вернуть Битрикс24 язык оригинала и наоборот возможно в любое время в один клик.

Переключение языка для всех пользователей Портала и админпанели
Переключение языка для всех пользователей Портала и админпанели

Но если банальный перевод не может удовлетворить потребности компании и пользователям нужна индивидуальная возможность переключения языков? В таком случае необходимо задействовать дополнение к системе.

Полная локализация с Модулем многоязычности

Коробочная редакция позволяет воплощать в жизнь самые различные пожелания клиентов с использованием кастомной разработки. В таком случае возможно не только обеспечить Портал компании нужным языком, или даже языками, но и предоставить возможность отдельным пользователям свободно переключать язык интерфейса. Это происходит так же, как и на облаке с помощью пикера внедренного пикера языков, которого в коробочном Портале нет априори. Соответственно, администраторы могут также выбирать язык админпанели.

Коробочный Портал. Пикера для выбора языка нет.
Коробочный Портал. Пикера для выбора языка нет.

Поскольку алгоритмы работы и методы стандартны для Битрикс24, подобное решение выполнено компанией Авиви в виде модуля — независимого компонента, который внедряется в любую коробочную редакцию. Модуль обладает преимуществами:

  • Практически готов к использованию и не требует разработки с нуля — значительно сокращает время на установку и отладку;
  • Сохраняет работоспособность после обновлений коробочной редакции, поскольку не является кастомизацией ядра ПО;
  • Обеспечивает полный перевод, включая кастомные и пользовательские поля;
  • Легко редактируем и дополняем в случае использования нового функционала после обновлений;
  • Позволяет использовать неограниченное количество локализаций и языковых файлов.

Особенности разработки, внедрения и главные цифры

До сейчас мы рассматривали только техническую сторону вопроса и выяснили, что это возможно. Однако важным моментом в процессе является наличие нужного перевода. Языковой файл представляет из себя набор текстовых значений и их местоположение в интерфейсе Битрикс24, поэтому переводить такое “полотно” символов вручную просто не под силу для живого человека. Для создания локализации используется машинный перевод, однако это метод требует строгого контроля носителем языка. Специалисты Авиви — профессионалы IT, но не полиглоты, поэтому при создании локализаций очень важно взаимодействие с заказчиком и предоставление им правок для корректного отображения перевода.

Коробочный Битрикс24 — переключение языков после кастомизации, как на облаке.
Коробочный Битрикс24 — переключение языков после кастомизации, как на облаке.

Таким образом, если не учитывать затраты времени на, собственно, перевод, обычное внедрение нового языкового файла вместе с отладкой занимает около 20 часов разработки. Полная локализация на 1 язык с обеспечением возможности выбора языка каждого пользователя займет вдвое больше времени. Но использование уже готового решения Модуля многоязычности сократит время до 30 часов.

Спрогнозировать время обновлений для языковых файлов после обновлений коробочной редакции невозможно, однако это похоже на уменьшенный вариант обычного перевода: выгрузка языкового файла, перевод новых элементов, внедрение и правки. В любом случае — это необязательная процедура.

Как видите, в наше время решение проблемы языкового барьера в международной компании достижимо намного быстрее, чем даже несколько лет назад. Вам не нужно искать сотрудников со знанием языка или заставлять людей учить иностранный язык, что в условиях текучки кадров просто экономически не выгодно. Битрикс24 закроет ваши потребности в организационном плане, а про нужные языки Портала позаботятся опытные разработчики.