Найти тему

В каких случаях чужая неграмотность напрягает. А в каких - нет

Если вы действительно любите русский язык, то вас наверняка будут напрягать и неправильное произношение, и неправильное написание слов другими людьми.

Или нет?

Ведь даже А. С. Пушкин не любил русской речи "без грамматической ошибки". Так как же воспринимать чужую неграмотность? Не обращать внимания? Терпеть? Бурно реагировать? Сочувствовать и помогать?

Мне кажется, очень многое здесь зависит от того, как мы относимся к людям, допускающим ошибки. Когда я пошёл работать учителем в сельскую школу, мы, несколько молодых педагогов, поселились у одной бабушки - очень доброй, энергичной и трудолюбивой. И она часто нас угощала чем-нибудь. Помню, буквально в первый день моего приезда в деревню, тётя Нина сварила целую кастрюлю первого блюда и оставила нам очень смешную и трогательную записку, всего в двух словах: "ЕШТЕ СУБ". Конечно же, такие ошибки не раздражают нисколько - тем более, такой был суп!.. Или вот - когда я уже стал вести уроки, меня очень веселило правописание детей. Благо, я вёл не русский язык, а историю - двойки за ошибки не надо было ставить. Когда дети по моей просьбе составляли список класса, то там было написано "СИров" вместо "Серов". Или "ЩЮчкин" вместо "Щучкин". Или в дневниках кто-то писал моё отчество с мягким знаком на конце: "Тимофей РомановичЬ".

Или когда мы (не помню уже, в связи с чем) изучали тему семьи, а потом дети писали по этому поводу сочинение - один ребёнок честно написал, что не хочет жениться, чтобы его "не доконала
тёщЯ".

Такая неграмотность была даже во благо - она очень скрашивала наши непростые школьные будни, в которых первое время я сильно доставал детей, а они доставали меня. Очень такие... смешные были ошибки.

Кстати, не могу не упомянуть. В детстве я часто бывал в Белоруссии, у своей родни. Живьём белорусскую речь мне слышать не приходилось, но по радио, телевидению её хватало, да и надписи были всюду. И тоже всё было очень мило и весело. Особенность белорусского языка в том, что там практически как слышится, так и пишется. Особенно запомнились "ШЫЗЫЙ голубь" (т.е. "сизый") и "ВОЖЫК" (т.е. "ёжик"). И, когда по радио дикторы читали какие-то официальные сводки на белорусском языке, я это не мог воспринимать серьёзно.

А вот других случаях было не так смешно. Одна очень токсичная коллега из детского лагеря, выпившая из меня немало крови (по моей неопытности) часто говорила
"хочете" и "ложите". Другая, ещё более тяжёлая женщина - одна из руководителей творческого объединения, которому я отдал немало жизненных лет и сил - так вот она была человеком чрезвычайно авторитарным и временами неадекватным (и чем дальше, тем сильнее). Считала себя великим духовным учителем всех времён и народов. И вместо "надо сделать 10 объявлений" она говорила "надо сделать 10 объявленИЕВ"; вместо "ЦарЕвщина" (это название посёлка, где я живу) произносила "ЦарЁвщина", вместо "вокалИз" - "вокАлиз". И это, естественно, усиливало моё категорическое неприятие и её самой и её образа жизни. И наши пути разошлись.

Был ещё и самодур-начальник, специально говоривший
"пацанИ" (вместо "пацанЫ") - и это доводило меня до трясучки. Был бывший друг, считавший себя непогрешимым и часто меня поучавший по поводу и без повода. Он тоже специально уродовал слова: "шИроко", "вЫсоко", "глУбоко". И наша "дружба" тоже однажды закончилась, улетела "дАлеко" и "нАвсегда".

И во время пандемии, когда и так было довольно напряжно, очень добивающе звучал призыв (не только от людей, но и на плакатах даже)
"ОДЕТЬ маску".

Так что... скажу избитую фразу, но всё от человека зависит. В каком состоянии вы сами, какие у вас отношения с тем, кто сознательно или по неведению вольничает с родной речью. И если вас задевает что-то в произношении, - то, скорее всего, созвучия у вас не будет ни в дружбе, ни в деле, ни в личных отношениях. Так что хорошо, что вы всё поняли заранее, уже с первых слов...

_______________

Об авторе:

-2