Будучи в одном известном магазине, обратил внимание на стеллажи с книжками. Мимо книг с безразличным взглядом я обычно не прохожу, а потому решил поинтересоваться "новинками детской литературы".
На глаза мне попалась книжечка под названием "Приключения Гекльберри Финна".
- Хорошая литература, - подумал я.
Мое внимание привлекла достаточно необычная деталь. Все дело в том, что пару раз в детстве я прочитывал это произведение. Но книжка была не в сравнение "толще" с тем, что продавалось.
Цена была небольшая, а потому книжку купил, пусть дети прочитают хотя бы такое.
В принципе, книжка красивая - твердая обложка (вот бы с такими твердыми обложками учебники для школы делать), очень приятные и красивые картинки.
Но это вовсе не что-то из разряда "произведение в сжатом виде", а это ПЕРЕСКАЗ.
Реально чистой воды пересказ.
Читается легко, весь сюжет вполне передан, но без подробностей. Если не знать, что существует полноценная книга, то можно поверить, что Марк Твен написал именно такое за пару вечеров, глядя на великую реку Миссисипи.
Однажды в детстве мне стало интересно, почему Борис Заходер пересказал "Винни-Пуха", а не перевел. Ответ я нашел лишь много лет спустя. Причина, как оказалось, крылась в деньгах. За пересказ в те времена платили больше, нежели за перевод.
Но если вы читали "Винни-Пуха" в оригинале, то наверняка обратили внимание, что "пересказ" уж как-то сильно похож на перевод.
***
Наверное, сегодня вот такой формат произведений очень востребован у юных читателей уж коли такое выпускается. Мало кто уже будет читать книги по 300-500 страниц. Может быть "Войну и мир" когда-нибудь можно будет прочитать не в четырех томах, а виде парочки вот таких же красивых книжек с яркими красивыми картинками.