Как много можно понять о культуре людей зная их особенности речи, язык.
⠀
Характерные отличительные черты передаются в значении некоторых слов, названия для которых в одних странах придуманы, а в других и вовсе нет для этого определённого слова.
⠀
Мне очень понравились несколько:
⠀
• Португальское «ка фу нэ» поглаживание по волосам любимого человека;
⠀
• Тагальское «джигиль» непреодолимее желание ущипнуть кого-то милого;
⠀
• Японское «комо рэби» солнечный свет, который просачивается сквозь листву деревьев;
⠀
• Норвежское «кос» когда на душе разливается тепло;
⠀
Если интересно, можно подробнее найти работы с подборкой подобных переводов слов разных языковых культур.
⠀
Удивительно, как тонко и четко в этом считываются уникальные местные черты людей.
⠀
Ведь от того, какие есть инструменты для описания мира, зависит в каких рамках будет это видение.
⠀
В каком-то смысле заводские настройки восприятия установленные под местное время и возможности.
⠀
Например, в некоторых странах луна - мужского рода, а солнце наоборот женского.
Соотвественно, люди наделяют их совершенно противоположными качествами, нежели как привычно нам.
⠀
Удивительно, сколько в мире похожего существует и насколько не похоже к одному и тому же отношение может быть.
⠀
Так интересно порой прочувствовать, иные взгляды на простые вещи.
⠀
Наверное, это одна из причин, почему мы все так, любим путешествия. Так это за возможность по новому взглянуть на себя и на мир...