С языковой школой Ohara нас связывают годы тесного сотрудничества. Это одна из отличных недорогих токийских школ, которая, к тому же предлагает специальный курс для подготовки к поступлению в колледжи и высшие учебные заведения, который помогает “добрать” недостающий год среднего образования.
Мы посетили школу, пообщались с преподавателями и взяли интервью у Сениной Натальи, которая в данный момент уже успешно выпустилась и устроилась на работу.
Почему Вы выбрали именно Японию?
Я изучала японский в течение двух лет на бесплатных курсах при посольстве в Москве. Также я ездила волонтером в Японию. И мне все время хотелось остаться на более долгий срок. И я решила, что поеду учиться в Японию, сначала хотела примерно на полгода. Тогда у меня уже был уровень японского N3. И я планировала подучить язык, сдать на N2, вернуться в Москву и устроиться работать в японскую компанию. Но все сложилось не так. Я отучилась полгода, не захотела уезжать и осталась в языковой школе еще на полтора. Сейчас я уже работаю.
Япония не отпускает так просто?
Да, так и есть. Мне очень нравилось учиться в языковой школе, нравилось общаться с друзьями, с которыми я тут познакомилась. Все это ужасно не хотелось бросать, хотелось больше и больше этих эмоций, еще сильней погрузиться в изучение японской культуры.
Чем отличается преподавание японского в Токио от того, что было в Москве?
В Москве я ходила на курсы два раза в неделю по два часа, после работы. Я приходила уставшая. И изучение языка с преподавателем у себя на родине сильно отличается от полного погружения в языковую среду, как это происходит в Японии, когда тебя окружают японцы, когда по-русски говорить просто нет смысла, потому что тебя никто не поймет, и приходится использовать только что полученные знания постоянно.
Когда Вы решили, что останетесь в Японии и начали искать работу?
Когда запланированные полгода подошли к концу, я поняла, что не хочу уезжать, и начала искать работу. Я спрашивала у друзей, как они искали, писала резюме, готовилась к интервью.
Сколько Вы прошли собеседований?
Около 20 в японских компаниях и примерно 4 интервью в международных. И все эти собеседования я не прошла. Я получала официальные письма с отказами. Я очень расстраивалась, в какой-то момент даже думала, что это не мое, и пора все бросить. Но в этом году я решила, что больше не буду огорчаться, буду идти дальше, сделаю все, что в моих силах. И даже если завалю все собеседования и не найду работу, вернусь в Москву и буду искать другие варианты.
У вас большой опыт. Сейчас можете сказать, какие Вы поначалу совершали ошибки и чему научились за это время?
На первых собеседованиях я чувствовала себя очень неуверенно. Я не знала, как себя вести, какие вопросы будут задавать. А уже на последних собеседованиях, я понимала, чего от меня ждут, готовила ответы заранее. И старалась выглядеть более уверенно, чтобы в компании поняли, что я именно тот сотрудник, который им нужен.
Где Вы сейчас работаете? Сложно было устроиться на текущее место работы?
Я сейчас работаю в медицинской компании, начальник у меня русский. Собеседование я проходила по скайпу. И, скорей всего, это мне помогло получить работу. Боюсь, если бы мы встретились один на один, я бы снова начала переживать и нервничать, и не произвела бы такого благоприятного впечатления.
Как Вы нашли эту вакансию?
В интернете. Увидела объявление, решила написать, почти не надеясь на успех, потому что требования были достаточно высокие. Это медицинская тематика, требовалось владение профессиональной терминологией. В итоге я прошла одно собеседование, и через неделю мне сказали, что я принята на работу.
Но, так как я была далека от медицинской тематики, мне дали тестовое задание. Я сначала испугалась, что не справлюсь, но потом решила попробовать. И справилась с заданием.
То есть, даже если соискатель чего-то не знает или не отвечает всем требованиями, стоит пробовать?
Стоит обязательно. Даже если вы чего-то не знаете, в процессе есть возможность разобраться или впоследствии выучить.
Какое образование Вы получили в России?
Филологическое. Я закончила магистратуру. Русский и английский язык и литература.
Какую должность Вы занимаете сейчас? Что входит в Ваши обязанности?
Проект-менеджер. Я делаю абсолютно все, потому что начальник русский, по-японски он не говорит. Так что начиная от перевода и заканчивая бумагами в налоговую, бухгалтерскими документами, проведение презентаций, встречи с врачами – все это на мне.