В то время как книга герцогини Кембриджской возглавила первые полосы чартов продаж и в первый же день стала бестселлером, Меган Маркл явно испытывает трудности из-за того, что еще даже не удивившее свет произведение уже подверглось критике.
Нельзя сказать, что она не обоснованная или намеренно злая. Люди задают вполне логичные вопросы автору, но после объявления о дате релиза герцогиня Сассекская притихла и на связь не выходит.
Тем временем Ян Мойр, обозреватель The Daily Mail решила немного развеселить озадаченную публику и выпустила ряд картинок в стиле будущей "Скамеке".
И они выглядят не так уж и плохо, даже учитывая что сделаны в специально программе, а не нарисованы по особенной акварельной технике за существенный гонорар.
"Взяв в руку перо, и держа сердце открытым герцогиня Сассекская решила, что должна открыть миру свой талант к поэзии и прозе. Приоткрыв завесу тайны своей личной жизни она рассказала, что подарила мужу стихотворение на день отца сразу после рождения Арчи".
"Да здравствует Меган, с ее прекрасным воображением. Именно это стихотворение легко в основу будущей заповеди для всех отцов-сыновей "Скамейка". - пишет Ян.
Она позвала нескольких матерей, чтобы поддержать Меган своим способом, а именно переосмыслить само стихотворение и на его основе написать новое и нарисовать несколько картинок.
To my love, upon the occasion of becoming a father / Для любимого, кто стал отцом
Come my love and tarry forth, / Приди любовь, останься рядом
Upon this bench we’ll perch. / Мы на скамейке посидим
I’d never heard of you before we met, / Не замечала тебя раньше
Despite my hundredth Google search. / Хоть дан мне Гугл в помощь был
A Prince you say?
A Duke to boot,
well that’s just fine and dandy.
I’m against unearned white privilege,
unless it comes in handy.
Let’s talk of the family we’ll raise,
Our babe, our kith, our kin.
Let’s speak of finding freedom,
and play our victim violin.
For this great symphony we have started,
over nations it will cross
And my love while you’re a father now,
Don’t forget who’s boss.
К сожалению моих творческих способностей хватило лишь на более-менее стихотворный перевод первого четверостишия, однако саркастичный посыл этой поэмы вполне на лицо.
Если у вас будет желание продолжить мысль, или придумать забавные подписи к картинкам, то вы так же можете это сделать в комментариях))
Спасибо, что дочитали до конца. Подписывайтесь на канал, ставьте лайк. Автору будет приятно.